"حذر من" - Translation from Arabic to English

    • cautioned against
        
    • warned against
        
    • he cautioned
        
    • he warned
        
    • wary of
        
    • warned of the
        
    • cautioned however
        
    • has warned
        
    • cautioned that
        
    • warned that the
        
    • warns
        
    • warned by
        
    He looked forward to the two Expert Meetings planned for 2002, but cautioned against changing their terms of reference or making any additions. UN وقال إنه يتطلع إلى تنظيم اجتماعي الخبراء المزمع عقدهما في عام 2002، ولكنه حذر من تغيير اختصاصاتهما أو إضافة شيء لها.
    One delegation however, cautioned against creating undue expectations in addressing the needs of urban refugee populations in resource-poor settings. UN بيد أن أحد الوفود حذر من خلق توقعات مبالغ فيها عند معالجة احتياجات لاجئي الحضر في المناطق التي تفتقر إلى الموارد.
    However, he warned against ethnic autonomy, which in practice could discriminate against other and smaller groups. UN إلا أنه حذر من الاستقلال الذاتي الإثني الذي من شأنه أن يميز من الناحية العملية ضد المجموعات الأخرى أو المجموعات الأصغر.
    he cautioned, also, against falling into the trap of doing nothing because of a lack of precedents: that could be a real impediment to the work of the Council. UN كما حذر من الوقوع في فخ عدم التصرف بدعوى غياب السوابق: فهذا يمكن أن يشكل عائقا فعليا لأعمال المجلس.
    With Saturn where it is, you're right to be wary of new relationships. Open Subtitles مع زحل يجب أن تكون حذر من العلاقات الجديدة.
    It had warned of the possibility of a paralysing veto of the resolution before the Security Council. UN وقد حذر من إمكانية ممارسة حق النقض لشل القرار المعروض على المجلس.
    Some cautioned, however, that such alternatives were not yet available for all uses and that they would have to be universally available before the exemption for quarantine and pre-shipment applications could be completely eliminated. UN إلا أن البعض حذر من أن هذه البدائل غير متوفرة بعد لجميع الاستخدامات، ويتعين أن تتوفر على صعيد عالمي قبل التخلص كلياً من الإعفاءات لأغراض الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن.
    Therefore, he cautioned against pressuring commercial banks to enter the microcredit field. UN ولذلك حذر من الضغط على المصارف التجارية للدخول في ميدان الائتمان الصغير.
    The Under-Secretary-General also cited the importance of cooperation with regional organizations, but cautioned against unrealistic expectations in this regard. UN كما أشار وكيل اﻷمين العام إلى أهمية التعاون مع المنظمات اﻹقليمية، وإن كان قد حذر من التمني غير الواقعي بهذا الشأن.
    He nevertheless cautioned against ignoring a part of international law which the Commission had set out to progressively develop and codify, namely State immunities in general, irrespective of how those immunities were termed. UN غير أنه حذر من مغبة تجاهل جزء من القانون الدولي طرحته اللجنة للتطوير التدريجي والتدوين، ألا وهو حصانات الدول عموما، بصرف النظر عن الصيغ التي يصطلح بها على هذه الحصانات.
    However, some experts cautioned against judging an issue of users' freedom solely in economic terms. UN لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط.
    Nevertheless, he warned against complacency. UN إلا أنه حذر من المغالاة في الرضا عن النفس.
    With regard to the possibility of making the scale simpler, he warned against the temptation to take a simplistic approach. UN ٤ - وفيما يتعلق بإمكانية بزيادة تبسيط الجدول، حذر من الاتجاه الى اتباع نهج ساذج.
    However, he cautioned that Governments should not rely on privatization simply to raise revenues. UN بيد أنه حذر من ضرورة ألا تعتمد الحكومات على الخصخصة لمجرد تحصيل الإيرادات.
    While there was a tendency to perceive globalization as something irreversible, he warned this was not the case. UN وبينما يوجد اتجاه لتصور عملية العولمة باعتبارها عملية لا رجعة فيها إلى حد ما، فقد حذر من أن هذا التصور غير صحيح.
    Made it look like Ukrainians... the same gang that the company told him to be wary of... and waited for the cops to put the pieces together. Open Subtitles لتبدو كأنهم الأوكرانيون نفس عصابة الشركة أخبروه بأن يكون حذر من... أن ينتظروا الشرطة لتكتمل قطع الحيلة
    One of the early utopians of cyberspace, Jaron Lanier, warned of the implications of this. Open Subtitles كان أحد أوائل الحالمين بالفضاء الإلكتروني، جارون لانير، قد حذر من عواقب مثل هذا البرنامج
    he cautioned, however, against compromising available resources for important programme areas in the process of assessing the follow-up to global conferences. UN غير أنه حذر من تعريض الموارد المتوفرة لمجالات برنامجية هامة للخطر في عملية تقييم متابعة المؤتمرات العالمية.
    In this regard, we share the concern of the Secretary-General, who has warned that the subject of development is in danger of vanishing from the United Nations agenda. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    One representative expressed support for such a committee but cautioned that the establishment of a standing committee would entail substantial administrative costs. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    The report also warns that hunger threatens the lives of over 1 million Iraqi civilians. UN كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي.
    The weather in the Pyrenees is famous for being unpredictable and I'm sure Daniel would have been warned by the locals. Open Subtitles الطقس في جبال البرانس مشهور بانه لا يمكن التنبؤ به وأنا متأكد من أن دانيال حذر من السكان المحليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more