"حسبما هو منصوص عليه" - Translation from Arabic to English

    • as provided for
        
    • as stipulated
        
    • as set out
        
    • as stated
        
    • as specified
        
    • as required under
        
    • as laid down
        
    • as is provided for
        
    The information concerning the choice of procedure, as provided for in article 287, is reflected, among others, in Law of the Sea Information Circular No. 13. UN وترد المعلومات المتعلقة باختيار الإجراء، حسبما هو منصوص عليه في المادة 287، ضمن معلومات أخرى، في العدد 13 من التعميم الإعلامي لقانون البحار.
    In particular, measures for managing fisheries on the high seas should respect the rights of coastal States, as provided for in the Convention. UN وينبغي بوجه خاص أن تراعي تدابير إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار حقوق الدول الساحلية، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    115. Urges the Ad Hoc Steering Group to complete the " assessment of assessments " within two years, as provided for in resolution 60/30; UN 115 - تحث الفريق التوجيهي المخصص على إكمال " تقييم التقييمات " في غضون سنتين، حسبما هو منصوص عليه في القرار 60/30؛
    The resolution was adopted by consensus without a vote, waiving the provision for secret ballot as stipulated in its rules of procedure. UN واعتُمد القرار بتوافق الآراء ودون تصويت مع التخلي عن العمل بشرط الاقتراع السري حسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي.
    The resolution was adopted by consensus without a vote, waiving the provision for secret ballot as stipulated in its rules of procedure. UN واعتُمد القرار بتوافق الآراء ودون تصويت مع التخلي عن العمل بشرط الاقتراع السري حسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي.
    That will be necessary if small island developing States are to achieve the objective of sustainable development, as set out in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. UN وسيكون ذلك ضروريا إذا أريد للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحقق هدف التنمية المستدامة، حسبما هو منصوص عليه في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    During 1992, WHO supported 12 NGOs in various projects in the programme areas, as stated in the Master Plan. UN وخلال عام ١٩٩٢، دعمت منظمة الصحة العالمية ١٢ منظمة غير حكومية في مشاريع مختلفة في المجالات البرنامجية حسبما هو منصوص عليه في الخطة الرئيسية.
    Pakistan maintains a control list as provided for in the Chemical Weapons Convention (CWC). UN :: لدى باكستان قائمة بالمواد الخاضعة للمراقبة حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Item 16. Review of the operation of the Treaty as provided for in its article VIII, paragraph 3: UN البند ١٦ - استعراض سير المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من مادتها الثامنة:
    Item 16. Review of the operation of the Treaty as provided for in its article VIII, paragraph 3: UN البند ٦١ - استعراض سير المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من مادتها الثامنة:
    In accordance with our usual practice, we have issued a long form report on our audit of the financial statements of the United Nations Institute for Training and Research, as provided for in the Financial Regulations. UN ووفقا لممارستنا المعتادة، فقد أصدرنا تقريرا نموذجيا طويلا عن قيامنا بمراجعة حسابات للبيانات المالية لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث حسبما هو منصوص عليه في النظام المالي.
    Sessions of the Committee shall generally be held at least quarterly, with due adherence to the maximum number of sessions each year as provided for in paragraph 4 of the terms of reference. UN وتُعقد دورات اللجنة عموماً كل ثلاثة أشهر على الأقل، مع التقيد الواجب بأقصى عدد من الدورات في كل عام حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 4 من الاختصاصات.
    The Chairman of the Commission on Human Rights and the Bureau, as provided for in the rules of procedure, have decision—making powers only with regard to procedural matters. UN إذ لا يتمتع رئيس لجنة حقوق الإنسان ومكتبها، حسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي، بسلطات اتخاذ القرارات إلا فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    Victims of human trafficking get access to witness protection services as stipulated in the Criminal Witness Act of 2003. UN يحصل ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات حماية الشهود حسبما هو منصوص عليه في قانون الشاهد الجنائي لعام 2003.
    In the same way, the United Nations must give an account of the services provided by the United Nations as stipulated in the MOU. UN وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    However, on the basis of scientific criteria, there may be different treatment of prisoners per categories, as stipulated by law. UN بيد أنه استنادا الى معايير علمية يجوز أن يكون هناك اختلاف في معاملة السجناء حسب الفئة، حسبما هو منصوص عليه في القانون.
    If a person is on a leave-without-pay status for more than three consecutive years, during which no concurrent pension contributions are made, no pension rights can be transferred, as stipulated below. UN فإذا كان شخص ما في وضع إجازة بدون مرتب لمدة تزيد عن ثلاث سنوات متعاقبة لم تُسدَّد عنها اشتراكات متزامنة في المعاش التقاعدي، لا يمكن نقل حقوق التقاعد، حسبما هو منصوص عليه أدناه.
    The prophylactic treatment of malaria is a national responsibility, as stipulated in A/C.5/60/26, chapter 3, annex B, paragraph 50, and chapter 3, annexes A and B, appendix 7, paragraph 6; UN وتُعتبر المعالجة الوقائية مسؤولية وطنية، حسبما هو منصوص عليه في الوثيقة A/C.5/60/26، الفصل الثالث، المرفق باء، الفقرة 50 والفصل الثالث، المرفقين ألف وباء، التذييل 7، الفقرة 6؛
    Reaffirming the right of everyone lawfully within the territory of a State to liberty of movement and freedom to choose his or her residence and the prohibition of arbitrary deprivation of the right to enter one's own country as set out in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, UN إذ تعيد تأكيد أن لكل شخص يقيم في اقليم دولة ما بصورة مشروعة الحق في التمتع بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامته، وأن حرمان أي شخص تعسفاً من حقه في الدخول إلى بلده أمر محظور، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة ٣١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    During the course of the discussion, significant support was expressed for retaining the time period of one year, as set out in the paragraph and in accordance with the Hague and Hague-Visby Rules. UN 168- وأثناء المناقشة، أعرب عن تأييد كبير للإبقاء على فترة سنة واحدة، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة، ووفقا لقواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي.
    Reaffirming that all States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms, as stated in the Charter of the United Nations and as elaborated in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other applicable instruments, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسبما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد بالتفصيل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك المنطبقة،
    The time period to reply to an invitation to conciliate has been set at thirty days as provided for in the UNCITRAL Conciliation Rules or any other time as specified in the invitation. UN وقد حُدّدت الفترة الزمنية للرد على دعوة إلى التوفيق بثلاثين يوما حسبما هو منصوص عليه في قواعد الأونسيترال بشأن التوفيق، أو بأي مهلة زمنية أخرى محددة في الدعوة.
    Also, the right to freedom of peaceful assembly and peaceful procession is accorded only to citizens, rather than to everyone as required under international law. UN وفوق هذا، لا يُمنَح الحق في حرية التجمع السلمي والمسيرات السلمية إلا للمواطنين، وليس للجميع حسبما هو منصوص عليه في القانون الدولي.
    However, our view remains that the fund cannot be seen as a means of allowing, or indeed encouraging, Member States to avoid their financial obligations to the Organization as laid down in the Charter. UN غير أننا لا نزال نرى أنه لا يمكن النظر إلى الصندوق بوصفه وسيلة تتيح للدول اﻷعضاء، أو تشجعها فضلا على تفادي الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة حسبما هو منصوص عليه في الميثاق.
    It is for this reason that regional leaders and the international community have supported the proposal to hold the trial outside the region, as is provided for in the agreement establishing the Court. UN ولهذا السبب، أيد زعماء المنطقة والمجتمع الدولي المقترح القاضي باجراء المحاكمة خارج المنطقة، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق الذي أنشئت المحكمة بموجبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more