"حضورهم" - Translation from Arabic to English

    • their presence
        
    • attending
        
    • attend
        
    • their attendance
        
    • appear for
        
    • whose presence
        
    • presence of
        
    • physical presence
        
    • attendance at
        
    • come
        
    • their availability
        
    • they present themselves
        
    their presence will enable a Trial Chamber to split into two sections. UN وسيمكِّن حضورهم الدائرة الابتدائية أيا كانت من توزيع مهامها على قسمين.
    their presence testifies to the abiding commitment of their governments to our joint efforts, as well as the continuing importance they attach to our forum. UN ويشهد حضورهم على الالتزام الأكيد من جانب حكوماتهم بجهودنا المشتركة وعلى استمرار إيلائهم الأهمية لمحفلنا هذا.
    Once more, I want to welcome participants and thank them for attending. I wish all of us every success. UN مرة أخرى أريد أن أرحب المشاركة وأن أشكرهم على حضورهم وإنني أتمنى النجاح لنا جميعا.
    One of the features of the programme is that participants are contacted two months after they attend, in order to monitor the advancement of their development plans. UN وتتمثل إحدى خصائص هذا البرنامج في أن المشاركين يجري الاتصال بهم بعد مضي شهرين على حضورهم من أجل رصد التقدم المحرز في خطط إعدادهم.
    Problems securing their attendance have delayed the trial for several months. UN وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر.
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الإفراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الإجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    With regard to the transfer of detained persons whose presence is requested for providing assistance in criminal proceedings in another State, specific regulations are contained in Azerbaijani legislation and the Convention can be applied directly, on the basis of reciprocity. UN وتتضمّن التشريعات الأذربيجانية أحكاما محدَّدة تتعلق بنقل المحتجزين المطلوب حضورهم لتقديم المساعدة في سياق الإجراءات الجنائية في دولة أخرى، ويمكن أيضا تطبيق الاتفاقية مباشرة على أساس المعاملة بالمثل.
    their presence on a full-time basis at the seat of the mechanism would be necessary during the hearing of evidence in court, and possibly during the judgement drafting phase. UN وسيكون حضورهم بدوام كامل في مقر الآلية ضروريا أثناء الاستماع إلى الأدلة في المحكمة وربما في مرحلة صياغة الحكم.
    I would also like to thank the honourable ministers for their presence to express solidarity and support to the people of Pakistan. UN وأود أيضا أن أشكر الوزراء الموقرين على حضورهم للتعبير عن التضامن مع شعب باكستان ودعمه.
    The relationship is such that the settlers are given unconditional priority whenever their presence impinges upon that of the Palestinian indigenous population. UN وتصل هذه العلاقة إلى حد إعطاء المستوطنين الأولوية دونما قيد أو شرط كلما تعارض حضورهم مع حضور السكان الفلسطينيين الأصليين.
    their presence underlines the commitment of the Council of Europe to build a closer relationship with the United Nations. UN إن حضورهم يؤكد التزام مجلس أوروبا بإقامة علاقة أوثق مع الأمم المتحدة.
    their presence attests to the importance and urgency of dialogue in today's world. UN إن حضورهم يشهد على أهمية وإلحاحية الحوار في عالم اليوم.
    I would like to thank all the panellists for their presence here and their participation in this meeting. UN وأود أن أشكر جميع أعضاء حلقة النقاش على حضورهم هنا ومشاركتهم في هذه الجلسة.
    Mobility restrictions and in some cases injuries, regularly prevented children from physically attending classes. UN إذ أن القيود المفروضة على الحركة، والإصابات في بعض الحالات، قد منعت الأطفال دوما من حضورهم الفصول الدراسية.
    Most of the Advisory Board members have been active in the work of the United Nations, attending weekly meetings and actively lobbying for values and lifelong education. UN وقد شارك معظم أعضاء المجلس الاستشاري بنشاط في عمل الأمم المتحدة، وتمثل ذلك في حضورهم الاجتماعات الأسبوعية والترويج بشكل فعال للقيم والتعلم مدى الحياة.
    Many felt that after attending the course they were better able to contribute to policy formulation within their departments. UN ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم.
    A number of remote districts receive funding to provide accommodation to students who must live away from home to attend school. UN ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم.
    In that regard, it strongly reiterated the need for them to attend its future sessions. UN وفي هذا الصدد، أكد بشدة على ضرورة حضورهم دوراته المقبلة.
    their attendance at work has not been affected by political developments. UN ولم يتأثر حضورهم إلى العمل بالتطورات السياسية.
    He thanked all participants for their attendance and invited the statements to begin. UN وشكر جميع المشاركين على حضورهم ودعاهم إلى بدء الإدلاء ببياناتهم.
    It shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody, but release may be subject to guarantees to appear for trial, at any other stage of the judicial proceedings, and, should occasion arise, for execution of the judgement. UN ولا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، ولكن من الجائز تعليق الافراج عنهم على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة في أية مرحلة أخرى من مراحل الاجراءات القضائية، ولكفالة تنفيذ الحكم عند الاقتضاء.
    There should be no objection to participation by the Department of Justice and prosecutors, whose presence and participation will not in any way impinge on the independence of the judiciary. UN ولا ينبغي أن يوجد أي اعتراض على مشاركة وزارة العدل ووكلاء النيابة، الذين لن يمس حضورهم ومشاركتهم استقلال الهيئة القضائية بأي شكل من الأشكال.
    Secret group executions inside prisons, which reportedly occur in alarmingly high numbers, are often carried out without the knowledge and presence of families and lawyers. UN وغالباً ما تنفذ عمليات الإعدام الجماعية السرية داخل السجون، التي تفيد التقارير بحدوثها بأعداد كبيرة تدعو إلى الانزعاج، وتنفذ غالباً دون علم الأسر والمحامين ودون حضورهم.
    Applicants were also informed that their physical presence would not be required, but they were requested to designate a point of contact. UN وأُبلغ أيضا مقدمو الطلبات أن حضورهم المادي لن يكون مطلوبا، لكن طُلب إليهم تسمية نقطة اتصال.
    Further, Section 23 places a responsibility on parents to secure the education of their children and to secure regular attendance at school. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة 23 تحمّل الأبوين مسؤولية كفالة التعليم لأبنائهما وكفالة حضورهم إلى المدرسة بصورة منتظمة.
    Furthermore, the State party states that an official from the children's school who had come to the apartment with T.G. confirmed that the children would no longer be attending school. UN وعلاوة على ذلك، أكد مسؤول بمدرسة الأطفال حضر إلى المسكن مع زوجة صاحب البلاغ أن الأطفال سيتوقف حضورهم بالمدرسة.
    He therefore urged colleagues with prior engagements to reconsider their availability. UN ومن ثم فهو يحث زملاءه الذين لديهم ارتباطات سابقة على إعادة النظر في إمكانية حضورهم.
    Employers should be obliged to register live-in workers and ensure that they present themselves to periodic private interviews with labour inspectors. UN وينبغي إلزام أصحاب العمل بتسجيل العمال المقيمين معهم وضمان حضورهم لإجراء مقابلات دورية على انفراد مع مفتشي العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more