"حقائق الواقع" - Translation from Arabic to English

    • realities
        
    • reality
        
    Unfortunately, those realities have also not been lost on our shared adversaries. UN وللأسف، فإن حقائق الواقع ذاتها لا تخفى أيضا على خصومنا المشتركين.
    The Security Council must be made more efficient and legitimized by mirroring, in an equitable manner, these new realities. UN ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاءة وشرعية وذلك بجعله يعكس حقائق الواقع الجديد بطريقة عادلة.
    This unfounded assertion ignores not only the historical facts but also the present realities in the island. UN وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا.
    None the less, the assumptions made during that time and hence the conclusions arrived at, contradict today's realities. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    But that is not the reality we see today. UN ولكن ليست هذه حقائق الواقع التي نراها اليوم.
    We hope that in the future the sponsors of similar draft resolutions can take current realities into account. UN ويحدونا اﻷمل في أن يأخذ مقدمو مشروع أي قرار مماثل في المستقبل حقائق الواقع في الاعتبار.
    The issue is therefore how to ensure that the composition of the Security Council duly reflects the current realities of the general membership. UN لذلك فإن القضية تكمن في كيفية كفالة أن يعبر تكوين مجلس الأمن على نحو واف عن حقائق الواقع الحالية لمجموع الأعضاء.
    Those realities obviously are not lost on the countries represented in this Hall. UN وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة.
    All acknowledge that this is an issue that must be addressed on the basis of the current realities. UN فالجميع يعترفون بأن هذه المسألة يجب معالجتها على أساس حقائق الواقع الراهن.
    Attempts to change the current realities would not be conducive to constructive solutions. UN وأي محاولات لتغيير حقائق الواقع الراهن لن تساعد في التوصل إلى حلول بناءة.
    These realities cannot, and should not, be denied. UN إن حقائق الواقع هذه لا يمكن ولا ينبغي إنكارها.
    The United Nations has a vital role to play here in terms of correcting and adjusting aid to actual and local realities. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور حيوي في هذا المجال من حيث تصحيح وتكييف المعونة مع حقائق الواقع الفعلية المحلية.
    It is therefore important for the United Nations to ensure that multilateral mechanisms for graduation and a transition package must not be detached from those permanent realities. UN ومن المهم بالتالي أن تكفل الأمم المتحدة أن الآليات المتعددة الأطراف للترقية وتقديم حزمة انتقالية يجب أن لا تنفصل عن حقائق الواقع الدائمة تلك.
    The United Nations can help to change those realities, and provide the framework for global responses that match the ambition of the institution. UN ويمكن للأمم المتحدة المساعدة في تغيير حقائق الواقع تلك وتوفير إطار لتنفيذ استجابات عالمية تواكب طموح المؤسسة.
    It was difficult to use national averages such as per capita income to reflect the varied realities of those countries. UN ومن الصعب استخدام المتوسطات الوطنية، مثل نصيب الفرد من الدخل، لتعكس حقائق الواقع المتنوعة في هذه البلدان.
    The decolonization process could only be addressed within the context of current realities and a sustainable future. UN وأضاف أنه لا يمكن معالجة عملية إنهاء الاستعمار إلا في سياق حقائق الواقع الحالي ومستقبل قابل للاستدامة.
    We need a more efficient, transparent, democratic and representative Security Council that reflects current international realities. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وتمثيلا ويعكس حقائق الواقع الدولي المعاصر.
    The global architecture must be transformed to take the new realities into account. UN ويجب أن يخضع الهيكل العالمي لعملية تحول لكي تؤخذ حقائق الواقع الجديدة في الاعتبار.
    In today's rapidly changing world, the adaptation of the United Nations to modern realities is an important task for all Member States. UN في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء.
    This will allow the Palestinian development process to move into a phase of rational and coherent development based on the present realities. UN وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي.
    The current international reality is such that that body needs to be more representative and democratic. UN إن حقائق الواقع الدولي الراهن تفرض أن يكون ذلك الجهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more