"حقا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • a fundamental
        
    • a basic
        
    • fundamental right
        
    • basic right
        
    • essential right
        
    Equal opportunities in education, as a fundamental right for all citizens, with society responsible for providing the necessary means for it; UN تكافؤ فرص في التعليم، باعتباره حقا أساسيا لجميع المواطنين، على أن يكون المجتمع مسؤولا عن توفير الوسائل اللازمة لذلك؛
    For the first time, the United Nations recognized the right to drinking water and sanitation as a fundamental human right. UN فللمرة الأولى تقر الأمم المتحدة بالحق في مياه الشرب والصرف الصحي بوصفه حقا أساسيا للإنسان.
    Health for All is a fundamental human right to attain peaceful and modern developed nation. UN وتعتبر الصحة للجميع حقا أساسيا من حقوق الإنسان لبناء أمة حديثة ومتطورة تنعم بالسلام.
    The realization of the right to development as a basic human right should be given utmost priority. UN وينبغي أن يولى إعمال الحق في التنمية، بوصفه حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان، أولوية قصوى.
    The right to decide freely on the number and spacing of children was reaffirmed as a fundamental right of individuals and couples. UN كما تم الاعتراف بالحق في اختيار عدد الأطفال وتوقيت إنجابهم بوصفه حقا أساسيا للأفراد وللأسر.
    It is therefore essential to reaffirm that the immediate corollary of freedom of conscience, a fundamental human right, is the neutrality of States with respect to philosophies or personal beliefs. UN لذلك، لا بد من التأكيد مجددا أن حرية الضمير، التي تشكل حقا أساسيا من حقوق الإنسان، تستتبع مباشرة التزام الدول الحياد إزاء معتقدات الأشخاص أو خياراتهم الفلسفية.
    That included family reunification, which should be considered a fundamental right of refugees UN ويشمل ذلك جمع شمل اﻷسر الذي ينبغي أن يعتبر حقا أساسيا للاجئين.
    The second concern echoes the efforts to recognize the right to a nationality as a fundamental human right. UN ويعبر الاهتمام الثاني عن الجهود الرامية إلى الاعتراف بالحق في الجنسية بصفته حقا أساسيا من حقوق اﻷنسان.
    Freedom of expression is not only a fundamental human right in and of itself, but it has ramifications for economic development as well. UN - ليست حرية التعبير في حد ذاتها حقا أساسيا من حقوق الإنسان فحسب بل إن لها كذلك تشعبات بالنسبة للتنمية الاقتصادية.
    India has made free and compulsory education a fundamental right of all children in the age group of 6 to 14 years. UN وقد جعلت الهند من التعليم المجاني والإجباري حقا أساسيا لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 14 سنة.
    The Committee also encourages the State party to raise awareness of the importance of education as a fundamental human right and as a basis for the empowerment of women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    Political participation at all levels is a fundamental human right that most women still cannot fully enjoy. UN وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن.
    He argued that constitutional development was a fundamental right of a people and was enshrined in many resolutions of the United Nations. UN وقال إن التطور الدستوري يعتبر حقا أساسيا لحقوق الشعوب، وتكرسه قرارات كثيرة من قرارات الأمم المتحدة.
    The Committee also encourages the State party to raise awareness of the importance of education as a fundamental human right and as a basis for the empowerment of women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إذكاء الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة.
    My country is an advocate of the cause of development, which is a fundamental right. UN إن بلدي مناصر لقضية التنمية، التي تشكل حقا أساسيا.
    This principle is in fact stated as a fundamental right of each Bahamian as enshrined in the Constitution. UN وقد ورد هذا المبدأ في الواقع بوصفه حقا أساسيا لكل رعايا جزر البهاما على النحو المكرس في الدستور.
    It would be interesting to learn, moreover, whether Mexico planned to establish the right of consultation as a basic right of indigenous peoples. UN ومما يثير الاهتمام أيضا معرفة ما إذا كانت المكسيك تعتزم استحداث حق التشاور بوصفه حقا أساسيا للشعوب الأصلية.
    Women had been educated and trained and were entitled to work as a basic human right; furthermore, widows and divorcees were obliged to work, as they had no one to support them. UN لقد تعلمت النساء ودُربن، ومن حقهن العمل بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان؛ وفضلا عن ذلك، يتعين على الأرامل والمطلقات القيام بالعمل نظرا إلى أنه لا يوجد من يعيلهن.
    Education and healthcare should be considered a basic right for all groups in society. UN وينبغي اعتبار التعليم والرعاية الصحية حقا أساسيا لجميع فئات المجتمع.
    In 2009, the Right to Education Act was enacted, which introduced, for the first time since the country's independence, a new fundamental right in the Constitution. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    Access to quality education is not only an essential right of every child and adult as recognized in Goal 2 of the Millennium Development Goals: universal access to primary education, but is also widely valued as an essential component of social, economic, and political development of any society. UN توفُّر سبل الحصول على التعليم الجيد ليس فقط حقا أساسيا لكل طفل وبالغ كما هو معترف به في الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية: توفير فرص الحصول على التعليم الابتدائي للجميع، ولكنه أيضا يحظى بقيمة واسعة النطاق بوصفه مكونا أساسيا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لأي مجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more