"حقيقة أنه" - Translation from Arabic to English

    • fact that
        
    • fact he
        
    • the fact
        
    • fact there
        
    • the reality that
        
    • that he
        
    We cannot fail to be struck by the fact that, despite the $7,558,000,000 invested, the flow of drugs out of Colombia continues to grow. UN لا يمكن ألا تستوقفنا حقيقة أنه على الرغم من استثمار 000 000 558 7 دولار ما زال تدفق المخدرات من كولومبيا يزيد.
    We, the peoples of the Caribbean, are conscious of the fact that only by closely reconciling our interests can we become competitive markets. UN وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية.
    The effective progress achieved cannot obscure the fact that there are challenges that continue to demand firm resolve from the international community. UN إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي.
    As was stated by President Konare, that Conference, by the very fact that it was being convened, signalled progress UN وكما أكد الرئيس كوناري، فذلك المؤتمر، من حيث مجرد حقيقة أنه ينعقد بالفعل، يدل على بوادر للتقدم،
    Having mentioned those positive developments, we are cognizant of the fact that there remains much to be desired. UN وإذ ذكرنا تلك التطورات الإيجابية، فإننا ندرك حقيقة أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    This was because he intended to procure evidence of his imprisonment and the fact that he was still wanted by the authorities. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنه كان ينوي توفير دليل على سجنه وعلى حقيقة أنه لا يزال ملاحقاً من السلطات.
    This was because he intended to procure evidence of his imprisonment and the fact that he was still wanted by the authorities. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنه كان ينوي توفير دليل على سجنه وعلى حقيقة أنه لا يزال ملاحقاً من السلطات.
    There is nothing a man cannot do once he accepts the fact that there is no god. Open Subtitles لا يوجد شيء لا يمكن للرجل فعله بمجرد أن يتقبل حقيقة أنه لا يوجد رب.
    The fact that he assaulted two detectives says otherwise. Open Subtitles حقيقة أنه هاجم محققان اثنان تقول غير هذا
    You mean, it wasn't the fact that he was on fire? Open Subtitles هل يعني أنه لم يكن حقيقة أنه كان على النار؟
    And not focus on the fact that if one thing goes wrong, Open Subtitles ولا ترّكزوا فى حقيقة أنه اذا كان هناك شي خاطيء اليوم
    I mean, I could overlook the fact that he still lives with his grandma, but the man was so clingy. Open Subtitles أنا أعني, من الممكن أن أتغاضى عن حقيقة أنه لازال يعيش مع جدته لكن الرجل كان دبقاً جداً
    That fact that he doesn't know why it's ironic is ironic. Open Subtitles حقيقة أنه لا يعلم أنه ساخراً يكون هذا من السخرية
    I don't like the fact that he was so close by. Open Subtitles أنا لا أحب حقيقة أنه كان قريباً جداً من قبل
    The court similarly ignored the fact that after the full payment of the shares, the parties had no disputes against each other. UN وتجاهلت المحكمة كذلك حقيقة أنه بعد سداد الأسهم بأكملها، لم يعد ثمة نزاع بين الأطراف.
    Obviously, I do not feel it necessary to emphasize the fact that no one can lay claim to an overseas territory that is more than 14,000 kilometres away. UN ومن الواضح أنني لا أرى ضرورة لتأكيد حقيقة أنه لا يجوز لأحد أن يدّعي مُلكية أراض وراء البحار، على بُعد أكثر من 000 14 كلم.
    The reference to the recruitment of child soldiers had omitted the fact that the practice was engaged in not by the Government but by illegal terrorist groups. UN وأضاف أن الإشارة إلى تجنيد الأطفال حُذِفَت منها حقيقة أنه ليست الحكومة هي التي تفعل ذلك، وإنما المجموعات الإرهابية.
    I draw the attention of the members of the Commission to the fact that there was no so-called statement issued by the Security Council. UN واسترعي انتباه أعضاء الهيئة إلى حقيقة أنه لم يكن هناك ما يسمى ببيان صادر من مجلس الأمن.
    Keeping in view the fact that there is no agreement in the Conference on your proposal, it is not possible to implement it. UN وإذ نضع نُصب أعيننا حقيقة أنه لا اتفاق في المؤتمر على مقترحكم، فإن من المستحيل تنفيذه.
    The fact that no nuclear weapon had been used in anger since the end of the Second World War owed much to the Treaty. UN إن حقيقة أنه لم يُستعمل سلاح نووي في حالة الغضب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كانت إلى حد بعيد بفضل المعاهدة.
    (Sighs) Look, all this fighting is just nature's way of helping you guys deal with the fact he's leaving. Open Subtitles إنظري، إن كل هذا الشجار هو مجرد طريقة الطبيعة في مساعدتكما على التعامل مع حقيقة أنه سيرحل
    I would hope that this would not change the fact there was full unity on the candidatures for vice-presidencies. UN وآمل ألا يغير هذا من حقيقة أنه كانت هناك وحدة كاملة على ترشيحات نواب الرئيس.
    Our collective experience as one United Nations has brought into focus the reality that only when nations work together in firm and determined resolve can we begin to address the many difficulties that confront us. UN إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more