"حق المواطنين في" - Translation from Arabic to English

    • the right of citizens to
        
    • citizens' right to
        
    • citizen's right to
        
    • citizens' rights to
        
    • rights of citizens to
        
    • citizens have the right to
        
    State law fully guarantees the right of citizens to choose whether to have a religion or not. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    It noted that the national report stated that the right of citizens to freely choose their leaders in regular elections had been enshrined in all constitutional texts, but it expressed concern at recent political developments. UN وأشارت إلى أن التقرير الوطني أفاد بأن حق المواطنين في اختيار قادتهم بحرية في الانتخابات العادية هو حق مكرس في جميع النصوص الدستورية، غير أنها أعربت عن قلقها إزاء التطورات السياسية الأخيرة.
    73. the right of citizens to form associations is guaranteed. UN 73- حق المواطنين في تكوين الجمعيات مكفول بموجب القانون.
    The budgetary resources for the protection of citizens' right to healthy and safe environment must be increased further. UN ويجب المضي في زيادة موارد الميزانية المخصصة لحماية حق المواطنين في بيئة صحية وسليمة.
    This ensures the citizens' right to access labour in order to achieve their personal goals and make a significant contribution to the country's development. UN وهذا يكفل حق المواطنين في الحصول على عمل بغية تحقيق أهدافهم الشخصية وتقديم مساهمة قيمة في تنمية البلد.
    Proclaim that the freedom of the press includes the right of citizens to information; UN يعلنون أن حرية الصحافة تشمل حق المواطنين في اﻹعلام؛
    Colonialism was by definition contrary to democracy, which was based on the right of citizens to elect those who governed them. UN وأن الاستعمار هو تحديدا عكس الديمقراطية، التي ترتكز على حق المواطنين في انتخاب من يقوم بحكمهم.
    :: " the right of citizens to obtain official statistics " ; UN :: " حق المواطنين في الحصول على إحصاءات رسمية " ؛
    Frequently, military expenditures are " secret " or concealed, thus frustrating the right of citizens to know how their taxes are being spent. UN وكثيراً ما تكون النفقات العسكرية " سرية " أو مخفية، مما يعرقل حق المواطنين في معرفة كيفية إنفاق الضرائب التي يدفعونها.
    The Voluntary Associations Act also upholds the right of citizens to form public associations of their choice. UN ويكرس قانون الجمعيات الطوعية كذلك حق المواطنين في تكوين ما يختارونه من جمعيات عامة.
    the right of citizens to receive an education is protected under the Constitution and other laws. UN يحمي الدستور وغيره من القوانين حق المواطنين في الحصول على التعليم.
    :: To give effect to the right of citizens to take part in running the affairs of State and society; UN :: تفعيل حق المواطنين في المشاركة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع؛
    Article 44: the right of citizens to freedom of assembly is established by law. UN المادة 44: حق المواطنين في التجمع مكفول وفقاً لأحكام القانون؛
    A number of Member States indicated having enacted legislation to guarantee the right of citizens to access information on public administration, and rules and procedures regulating access to public information. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنها سنّت تشريعات تضمن حق المواطنين في الحصول على معلومات عن الإدارة العمومية، ووضعت قواعد وإجراءات تنظم اطلاعهم على المعلومات العمومية.
    the right of citizens to present draft proposals to the appropriate legislative bodies. UN حق المواطنين في تقديم مشاريع قوانين إلى الهيئات التشريعية المختصة.
    Respect the right of citizens to seek political or public office, individually or as representatives of political parties or organizations, without discrimination; UN احترام حق المواطنين في السعي إلى تقلد المناصب السياسية أو العامة، فرادى أو كممثلين لﻷحزاب أو المنظمات السياسية دون تمييز؛
    Articles 217 and 218 of the current Labour Code also guarantee citizens' right to form and join trade unions. UN وتضمن المادتان ٧١٢ و٨١٢ من قانون العمل الحالي أيضاً حق المواطنين في إنشاء نقابات عمال والانضمام إليها.
    Proclamation of a state of emergency did not suspend the activities of the Public Prosecutor or the citizens' right to address themselves to him personally, or indeed the activity of the Ombudsman. UN إن إعلان حالة الطوارئ لا يوقف نشاط النيابة العامة ولا حق المواطنين في التوجه شخصياً إليها، كما لا يوقف نشاط نصير الشعب.
    This mechanism helps to subject the Government to citizens' supervision and to ensure citizens' right to participation, expression and oversight. UN وتساعد هذه الآلية في إخضاع الحكومة لإشراف المواطنين وفي ضمان حق المواطنين في المشاركة والتعبير والرقابة.
    80. The 1992 Constitution institutionalized the citizen's right to democracy, freedom and equality. UN ٨٠ - واستطرد قائلا إن دستور عام ١٩٩٢ يضفي الصفة المؤسسية على حق المواطنين في الديمقراطية والحرية والمساواة.
    41. citizens' rights to submit complaints and petition were effectively ensured under article 69 of the Constitution and the Law on Complaints and Petition amended in 2010. UN 41- يُكفل بصورة فعّالة حق المواطنين في تقديم الشكاوى والالتماسات، وذلك بموجب المادة 69 من الدستور وقانون الشكاوى والالتماسات المعدل في عام 2010.
    In addition, progress has been made in ensuring the rights of citizens to participate individually and collectively in public life on the basis of principles of equality, interculturalism and respect for difference. UN كما أُحرز تقدم في ضمان حق المواطنين في المشاركة بصورة فردية وجماعية في الحياة العامة، على أساس مبادئ المساواة والتعدد الثقافي واحترام الاختلاف.
    Article 73 of the Constitution provides that citizens have the right to take legal action, file complaints or denounce acts that undermine their rights. UN وتنص المادة 73 من الدستور على حق المواطنين في اتخاذ إجراء قانوني أو رفع شكوى أو الإبلاغ عن الأفعال التي تمس حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more