| No single part of the world has a monopoly on good ideas or successful practices in this regard. | UN | وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم. |
| The Western world does not have a monopoly on values, nor does any particular religion or political philosophy. | UN | والقيم ليست حكرا على العالم الغربي. كما أنها ليست حكرا على فلسفة دينية أو سياسية معينة. |
| The time has passed when development and its financing comprised a domain reserved to the Group of Seven Powers; we are now at a time of shared responsibility. | UN | لقد ولى الزمن الذي كانت فيه التنمية وتمويلها مجالا حكرا على دول مجموعة السبعة؛ ونحن الآن في زمن المسؤولية المشتركة. |
| Women were beginning to gain employment in areas which used to be the exclusive preserve of men. | UN | وقد بدأت النساء في الحصول على أعمال في مجالات كانت في العادة حكرا على الرجال. |
| Anglican Church Priesthood roles were held exclusively by men up to 2000 when the first female priest was ordained. | UN | فأدوار الكهنوت في الكنيسة الأنغليكانية كانت حكراً على الرجال حتى عام 2000 عندما رُسِّمت أول امرأة كاهنة. |
| All of which reinforces the principle that democracy does not belong to any country or region but is a universal right. | UN | وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا. |
| Experience had shown that the practice of terrorism was not confined to any one culture or religious tradition. | UN | وتدل الخبرة على أن الإرهاب ليس حكراً لثقافة أو عقيدة دينية. |
| We oppose any attempt to turn space and space technology into the monopoly of a few countries. | UN | إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان. |
| This process is indeed usually a monopoly for men. | UN | وهذه العملية عادة ما تكون حكرا على الرجال بالفعل. |
| Secondly, while claiming no particular credit for Malaysia, that means that ideas and solutions are not the monopoly of the large and powerful. | UN | ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم. |
| Care must therefore be taken to ensure that no single State or group of States had a monopoly on the imposition of punishment. | UN | لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها. |
| Human rights were no country’s monopoly; every country needed to promote human rights objectively and with no double standards. | UN | وحقوق اﻹنسان ليست حكرا ﻷي بلد، فكل البلدان بحاجة الى تطوير حقوق اﻹنسان بموضوعية ودون اللجوء الى معايير مزدوجة. |
| Of course, there is no single blueprint which will work everywhere, and no one has a monopoly on wisdom. | UN | وبطبيعة الحال، ليس هناك من برنامج عمل يمكن أن يطبق في كل مكان، والحكمة ليست حكرا على أحد. |
| The fact that women had come to occupy key positions which had formerly been reserved for men was the result of just such resolute action. | UN | وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم. |
| Positions of authority, long reserved for men because of considerations bound up with ancestral traditions and time-honoured customs, are no longer the preserve of the male sex. | UN | كما أن وظائف السلطة التي ظلت حكرا على الرجال لاعتبارات متصلة بطرق حياة الأجداد والعادات والأعراف لم تعد امتيازا ذكوريا. |
| It is obvious that this paralysis is not the exclusive preserve of the Conference on Disarmament. | UN | وواضح أن هذا الشلل ليس حكرا على مؤتمر نزع السلاح. |
| Occupational hazard insurance shall be exclusively at the expense of employers, being governed by special provisions. | UN | ويكون التأمين ضد المخاطر المهنية حكراً على حساب أصحاب العمل، ويخضع لأحكام خاصة. |
| " In no way does the right of choice belong to big countries only. " | UN | إن الحق في الاختيار ليس بأي شكل من اﻷشكال حكرا للدول الكبرى. " |
| Powerful ministries, such as foreign affairs, defence, finance, trade and industry, remain primarily the preserve of men. | UN | وتظل الوزارات ذات النفوذ، مثل الخارجية والدفاع والمالية والتجارة والصناعة، حكرا على الرجل بشكل أساسي. |
| Weapons would be confined to State security institutions and the formation of non-State military groups would be prohibited. | UN | وستُصبح ملكية الأسلحة حكراً على المؤسسات الأمنية الحكومية وسيُحظر تشكيل الجماعات العسكرية غير التابعة للدولة. |
| If we are to succeed, the new agenda cannot remain the exclusive domain of institutions and Governments. It must be embraced by people. | UN | ولكي يكتب لنا النجاح، يجب ألا تظل الخطة الجديدة حكرا على المؤسسات والحكومات، بل ينبغي للشعوب أن تحتضنها. |
| Commitment to policy is not the domain of Governments alone. | UN | والالتزام بالسياسة العامة ليست حكرا على الحكومات وحدها. |
| Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. | UN | ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها. |
| In short, the Security Council should not be the exclusive domain of a few. | UN | وبإيجاز، ينبغي ألا يكون مجلس الأمن حكراً على قلة. |
| In the past, international security was a domain largely monopolized by diplomats and general staffs. | UN | في الماضي، كان الأمن الدولي حكراً على الدبلوماسيين وهيئات الأركان العامة إلى حد كبير. |
| Indeed, women are now well represented in subjects that were traditionally viewed as male domains. | UN | فهن ممثلات تمثيلاً جيداً اليوم في المجالات التي كانت تعتبر حكراً على الذكور. |
| Several factors contribute to this situation, such as the existence of a culture that for a long time set the space of politics apart as a privilege of men. | UN | وتسهم في هذه الحالة عدة عوامل، مثل وجود ثقافة منذ مدة طويلة تخصص حيزاً منفصلاً للسياسة بوصفه حكراً على الرجال. |