"حكرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • monopoly
        
    • reserved
        
    • exclusive preserve
        
    • belong
        
    • preserve of
        
    • exclusively
        
    • confined
        
    • the preserve
        
    • exclusive domain
        
    • the domain
        
    • exclusive province
        
    No single part of the world has a monopoly on good ideas or successful practices in this regard. UN وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم.
    The Western world does not have a monopoly on values, nor does any particular religion or political philosophy. UN والقيم ليست حكرا على العالم الغربي. كما أنها ليست حكرا على فلسفة دينية أو سياسية معينة.
    We oppose any attempt to turn space and space technology into the monopoly of a few countries. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    The time has passed when development and its financing comprised a domain reserved to the Group of Seven Powers; we are now at a time of shared responsibility. UN لقد ولى الزمن الذي كانت فيه التنمية وتمويلها مجالا حكرا على دول مجموعة السبعة؛ ونحن الآن في زمن المسؤولية المشتركة.
    Women were beginning to gain employment in areas which used to be the exclusive preserve of men. UN وقد بدأت النساء في الحصول على أعمال في مجالات كانت في العادة حكرا على الرجال.
    All of which reinforces the principle that democracy does not belong to any country or region but is a universal right. UN وهذا كله يعزز المبدأ القائل بأن الديمقراطية ليست حكرا على أي بلد أو منطقة بل حقا عالميا.
    Of course, adapting the Organization is not exclusively the work of intergovernmental bodies. UN بطبيعة الحال، مهمة تكيف المنظمة مع المستجدات ليست حكرا على الهيئات الحكومية الدولية.
    This process is indeed usually a monopoly for men. UN وهذه العملية عادة ما تكون حكرا على الرجال بالفعل.
    Secondly, while claiming no particular credit for Malaysia, that means that ideas and solutions are not the monopoly of the large and powerful. UN ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم.
    Care must therefore be taken to ensure that no single State or group of States had a monopoly on the imposition of punishment. UN لذا يجب توخي الحذر لكفالة ألا يكون إنزال القصاص حكرا على دولة واحدة أو مجموعة من الدول بمفردها.
    Human rights were no country’s monopoly; every country needed to promote human rights objectively and with no double standards. UN وحقوق اﻹنسان ليست حكرا ﻷي بلد، فكل البلدان بحاجة الى تطوير حقوق اﻹنسان بموضوعية ودون اللجوء الى معايير مزدوجة.
    Of course, there is no single blueprint which will work everywhere, and no one has a monopoly on wisdom. UN وبطبيعة الحال، ليس هناك من برنامج عمل يمكن أن يطبق في كل مكان، والحكمة ليست حكرا على أحد.
    The mode of attack is not a monopoly of the United States either. UN فطريقة الهجوم ليست حكرا على الولايات المتحدة.
    The fact that women had come to occupy key positions which had formerly been reserved for men was the result of just such resolute action. UN وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم.
    Positions of authority, long reserved for men because of considerations bound up with ancestral traditions and time-honoured customs, are no longer the preserve of the male sex. UN كما أن وظائف السلطة التي ظلت حكرا على الرجال لاعتبارات متصلة بطرق حياة الأجداد والعادات والأعراف لم تعد امتيازا ذكوريا.
    It is obvious that this paralysis is not the exclusive preserve of the Conference on Disarmament. UN وواضح أن هذا الشلل ليس حكرا على مؤتمر نزع السلاح.
    " In no way does the right of choice belong to big countries only. " UN إن الحق في الاختيار ليس بأي شكل من اﻷشكال حكرا للدول الكبرى. "
    Powerful ministries, such as foreign affairs, defence, finance, trade and industry, remain primarily the preserve of men. UN وتظل الوزارات ذات النفوذ، مثل الخارجية والدفاع والمالية والتجارة والصناعة، حكرا على الرجل بشكل أساسي.
    However, in practice, family planning services are accessed almost exclusively by females. UN وفي الممارسة العملية يكاد الحصول على خدمات تنظيم الأسرة يكون حكرا على الإناث دون غيرهن.
    France's position is that the peaceful use of nuclear power should not be confined to the handful of States that already possess the technology. UN بالنسبة لفرنسا، يجب أن لا يظل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حكرا على عدد قليل من الدول التي تملك هذه التكنولوجيا.
    If we are to succeed, the new agenda cannot remain the exclusive domain of institutions and Governments. It must be embraced by people. UN ولكي يكتب لنا النجاح، يجب ألا تظل الخطة الجديدة حكرا على المؤسسات والحكومات، بل ينبغي للشعوب أن تحتضنها.
    Commitment to policy is not the domain of Governments alone. UN والالتزام بالسياسة العامة ليست حكرا على الحكومات وحدها.
    Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. UN ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus