"حكمها الصادر" - Translation from Arabic to English

    • its judgement of
        
    • its judgment
        
    • its ruling of
        
    • its decision
        
    • the judgement of
        
    • judgement delivered
        
    • decision of
        
    • the judgment
        
    • judgement dated
        
    • a judgement
        
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    In this regard, in its judgement of 17 July 2008, the Supreme Court made reference to the Committee's Views. UN وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgment in the case of Belilos v. Switzerland. UN واتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بالفعل، نمط التفكير هذا في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. UN ومن حيث المبدأ، تركت محكمة العدل الدولية الباب مفتوحا لتأويلات مماثلة في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال.
    In its ruling of 21 March 2012, the first instance court had ruled all evidence pertaining to the deceased key witness, " Witness X " , inadmissible. UN وكانت المحكمة الابتدائية قد قضت، في حكمها الصادر في 21 آذار/مارس 2012، بعدم قبول جميع الأدلة المتعلقة بالشاهد الرئيسي المتوفى ' ' الشاهد X``.
    The High Court of Appeals, in its decision of 26 May 1986, ruled that Jehovahs Witnesses enjoy the protection of the rights guaranteed by the Constitution. UN وقد قررت محكمة التعقيب في حكمها الصادر في 26 أيار/مايو 1986 أن شهود يهوه يتمتعون بحماية الحقوق التي يضمنها القانون.
    In its judgement of 20 October 1994, the Central Appeals Tribunal dismissed the author's appeal. UN ورفضت محكمة الاستئناف المركزية في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1994 استئناف صاحبة البلاغ.
    In its judgement of 30 September 1998, the Supreme Court decided to reduce the Civil Guards' prison sentence to one year. UN وقررت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 1998، تخفيف الحكم بالسجن على ضباط الحرس المدني لمدة عام واحد.
    In its judgement of 12 May on the issue of just satisfaction with respect to the original case, the Court found that: UN وفيما يتعلق بالقضية الأصلية قضت المحكمة في حكمها الصادر في 12 أيار/مايو بشأن مسألة الترضية العادلة بما يلي:
    In its judgement of 8 May 2012, the Appeals Chamber affirmed Kanyarukiga's convictions and sentence. UN وأكدت في حكمها الصادر في 8 أيار/مايو 2012 إدانات كانياروكيغا والحكم الصادر في حقه.
    4.2 In a note dated 1 February 2006, the State party indicated that in its judgement of 19 April 2004 the Constitutional Court had rejected the application for amparo lodged by the author. UN 4-2 وفي مذكرة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006، أشارت الدولة الطرف إلى أن المحكمة الدستورية رفضت، في حكمها الصادر في 19 نيسان/أبريل 2004، الدعوى التي رفعها صاحب البلاغ لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    The Supreme Court reached the same conclusion in its judgement of 20 November 1990. UN وقد خلصت المحكمة العليا الى نفس الاستنتاجات في حكمها الصادر في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    In its judgment in the Norwegian loans case, it stated: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    In its judgment in the Norwegian Loans case, it stated that: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgment in the case of Belilos v. Switzerland. UN وقد اتبعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا الاستدلال في حكمها الصادر في قضية بليلوس ضد سويسرا.
    In its judgment in the Norwegian Loans case, it stated that: UN وقد رأت المحكمة في حكمها الصادر في قضية القروض النرويجية، ما يلي:
    3.2 The author also complains of improper administration of justice in the present case, insofar as the Strasbourg administrative court reversed its ruling of 5 September 1991 in its order of 6 July 2001. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من قصور في إقامة العدل في القضية موضوع البحث، ذلك أن المحكمة الإدارية في ستراسبورغ قد عدَلت، بقرارها المؤرخ 6 تموز/يوليه 2001، عن حكمها الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1991.
    Thus the error of judgement made by the Court in its ruling of 6 November 1985 was promptly put right and the authors produce no evidence of the alleged harm suffered, namely the total loss of their business. UN وقد أصلح فوراً خطأ تقدير المحكمة في حكمها الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1985 ولم يقدم صاحبا البلاغ أي دليل يثبت زعم تضررهما به، ألا وهو القضاء التام على شركتهما.
    He states that he disagrees with the State party's observation that, in its decision of 2 May 1996, the Supreme Court confirmed that the penalty was applied in accordance with the law in force at the time the offence was committed. UN ويقول إنه لا يوافق على ملاحظة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد أكدت في حكمها الصادر في 2 أيار/مايو 1996 على أن العقوبة طبقت وفقاً للقانون الذي كان سارياً في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    The Tribunal of Last Instance, by judgement of 16 March 2001, fully affirmed the judgement of the Tribunal of Second Instance. UN وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله.
    In a judgement delivered on 1 December 2004, the Court of Cassation dismissed the appeal, thus terminating the procedure before the ordinary courts. UN ورفضت محكمة النقض الطعن في حكمها الصادر في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، لتُنهي بذلك الإجراءات أمام المحاكم العادية.
    The International Court of Justice recognized in the judgment which it rendered in the above-mentioned dispute that the principle of non-interference was the right of every sovereign State to conduct its affairs without foreign interference and that respect for territorial integrity between States was an essential foundation of international relations. UN وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي: " أن مبدأ عدم التدخل يتضمن حق كل دولة ذات سيادة في تسيير شؤونها دون تدخل خارجي ...
    2.3 In a judgement dated 3 November 1998, the Marseille criminal court found the accused guilty of the charges against him and ordered that he should continue to be held and serve a term of 15 years' imprisonment. UN 2-3 وأدانت محكمة الجنح في مرسيليا المدعى عليه في حكمها الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بسبب الوقائع المنسوبة إليه وحكمت عليه بالسجن مدة 15 عاماً مع الإبقاء عليه قيد الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more