Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. | UN | ومن الواضح أن هذه المسائل لا يمكن حلها إلا من خلال التعاون والاتفاق وهذا ما قصدت اليه اتفاقية ١٩٨٢. |
As certain issues could probably be resolved only at the diplomatic conference, that conference should be convened in 1998. | UN | وبما أن هناك عدة قضايا قد لا يمكن حلها إلا في المؤتمر الدبلوماسي، ينبغي أن يعقد ذلك المؤتمر في عام ١٩٩٨. |
They can be resolved only at the multilateral level, with all the players carrying out their roles diligently. | UN | ولا يمكن حلها إلا على الصعيد المتعدد الأطراف، على أن تجتهد جميع الأطراف الفاعلة في الاضطلاع بأدوارها. |
In the long term it can be solved only from within countries themselves. | UN | وفي الأمد الطويل لا يمكن حلها إلا من داخل البلدان ذاتها. |
An increase in the level of the Peacekeeping Reserve Fund would not address the short-term liquidity problem, which could be solved only by an improved pattern of payment of assessed contributions. | UN | ولن يؤدي رفع مستوى الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام إلى علاج مشكلة السيولة على المدى القصير، التي لا يمكن حلها إلا عن طريق تحسين نمط سداد الاشتراكات المقررة. |
Trade agreements, in and of themselves, do not provide solutions for a set of issues that can be resolved only at the multilateral level. | UN | فاتفاقات التجارة، في حد ذاتها، لا توفر حلولا لعدد من المسائل التي لا يمكن حلها إلا على المستوى المتعدد الأطراف. |
It had been concluded that the issue could be resolved only by the Meeting of the Parties, not by the Implementation Committee. | UN | وقد انتهى الأمر إلى أن هذه المسألة لا يمكن حلها إلا بواسطة اجتماع الأطراف وليس بواسطة لجنة التنفيذ. |
We are convinced that the problem can be resolved only through a referendum on the self-determination of that territory. | UN | ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم. |
We continue to believe that this complex issue can be resolved only through the exercise of mutual restraint and through sincere and sustained dialogue and negotiations. | UN | ونحن ما زلنا نؤمن بأن هذه المسألة المعقدة لا يمكن حلها إلا من خلال ممارسة ضبط النفس، ومن خلال الحوار المستمر والتفاوض الصادق. |
Other more divisive issues could probably be resolved only at the conference itself. | UN | وهناك مسائل خلافية أشد لا يمكن حلها إلا في المؤتمر نفسه. |
In today's world, many global problems can be resolved only through the efforts of all States in the international community. | UN | في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي. |
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. | UN | وهناك إدراك واسع النطاق آخذ في الظهور بأن كثيرا من المشاكل الكبرى لا يمكن حلها إلا عن طريق حشد جهودنا معا. |
But it can be resolved only on the basis of a credible commitment that all conditions will be eliminated now and that all payments will be made on time. | UN | ولكن لا يمكن حلها إلا على أساس التزام صادق بإسقاط كل الشروط اﻵن، وبأن كل المساهمات ستسدد في حينها. |
Political tensions, socio-economic divisions, security and development were all problems that could be resolved only at the national level. | UN | وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني. |
We should recognize that problems of this magnitude can be resolved only in a wider multilateral context and that their resolution will require international assistance and cooperation. | UN | وينبغي أن نعترف بأن المشاكل التي تبلغ ذلك الحد لا يمكن حلها إلا في سياق متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا، وبأن حلها سيتطلب مساعدة وتعاونا دوليا. |
The differences of opinion on several issues could be resolved only through dialogue, and the international community should now focus on actions to implement the draft resolution. | UN | وأشار إلى أن الاختلافات في الآرااء بشأن عدد من المسائل لا يمكن حلها إلا بالحوار، وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز الآن على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ مشروع القرار. |
The General Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. | UN | وينبغي أن تتصدي الجمعية العامة لقضايا عالمية في طبيعتها، ولا يمكن حلها إلا من خلال التعاون العالمي. |
That problem could be solved only through multilateral efforts and on the basis of equality among sovereign States. | UN | وقالت إن هذه المشكلة لا يمكن حلها إلا بجهود متعددة الأطراف وعلى أساس المساواة فيما بين الدول ذات السيادة. |
History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. | UN | لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
The problem of Chernobyl continues to be a humanitarian tragedy on an international scale, and it can be solved only with the help of purposive and consistent international action. | UN | ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة. |
52. The principle of freedom of association applies to all stages in the life of an association, which can be dissolved only by a decree issued by the Council of Ministers. | UN | 52- ولا يقتصر مبدأ حرية الجمعيات على مرحلة إنشائها بل جميع مراحل حياتها حيث لا يمكن حلها إلا بمرسوم من قبل مجلس الوزراء. |