"حلها إلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • resolved only
        
    • solved only
        
    • dissolved only
        
    Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. UN ومن الواضح أن هذه المسائل لا يمكن حلها إلا من خلال التعاون والاتفاق وهذا ما قصدت اليه اتفاقية ١٩٨٢.
    As certain issues could probably be resolved only at the diplomatic conference, that conference should be convened in 1998. UN وبما أن هناك عدة قضايا قد لا يمكن حلها إلا في المؤتمر الدبلوماسي، ينبغي أن يعقد ذلك المؤتمر في عام ١٩٩٨.
    They can be resolved only at the multilateral level, with all the players carrying out their roles diligently. UN ولا يمكن حلها إلا على الصعيد المتعدد الأطراف، على أن تجتهد جميع الأطراف الفاعلة في الاضطلاع بأدوارها.
    In the long term it can be solved only from within countries themselves. UN وفي الأمد الطويل لا يمكن حلها إلا من داخل البلدان ذاتها.
    An increase in the level of the Peacekeeping Reserve Fund would not address the short-term liquidity problem, which could be solved only by an improved pattern of payment of assessed contributions. UN ولن يؤدي رفع مستوى الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام إلى علاج مشكلة السيولة على المدى القصير، التي لا يمكن حلها إلا عن طريق تحسين نمط سداد الاشتراكات المقررة.
    Trade agreements, in and of themselves, do not provide solutions for a set of issues that can be resolved only at the multilateral level. UN فاتفاقات التجارة، في حد ذاتها، لا توفر حلولا لعدد من المسائل التي لا يمكن حلها إلا على المستوى المتعدد الأطراف.
    It had been concluded that the issue could be resolved only by the Meeting of the Parties, not by the Implementation Committee. UN وقد انتهى الأمر إلى أن هذه المسألة لا يمكن حلها إلا بواسطة اجتماع الأطراف وليس بواسطة لجنة التنفيذ.
    We are convinced that the problem can be resolved only through a referendum on the self-determination of that territory. UN ونحن مقتنعون بأن المشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال إجراء استفتاء على تقرير المصير في ذلك اﻹقليم.
    We continue to believe that this complex issue can be resolved only through the exercise of mutual restraint and through sincere and sustained dialogue and negotiations. UN ونحن ما زلنا نؤمن بأن هذه المسألة المعقدة لا يمكن حلها إلا من خلال ممارسة ضبط النفس، ومن خلال الحوار المستمر والتفاوض الصادق.
    Other more divisive issues could probably be resolved only at the conference itself. UN وهناك مسائل خلافية أشد لا يمكن حلها إلا في المؤتمر نفسه.
    In today's world, many global problems can be resolved only through the efforts of all States in the international community. UN في عالم اليوم، توجد مشاكل عالمية كثيرة لا يمكن حلها إلا بتضافر جهود جميع الدول في المجتمع الدولي.
    There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. UN وهناك إدراك واسع النطاق آخذ في الظهور بأن كثيرا من المشاكل الكبرى لا يمكن حلها إلا عن طريق حشد جهودنا معا.
    But it can be resolved only on the basis of a credible commitment that all conditions will be eliminated now and that all payments will be made on time. UN ولكن لا يمكن حلها إلا على أساس التزام صادق بإسقاط كل الشروط اﻵن، وبأن كل المساهمات ستسدد في حينها.
    Political tensions, socio-economic divisions, security and development were all problems that could be resolved only at the national level. UN وذكر أن التوترات السياسية والانقسامات الاجتماعية والاقتصادية واﻷمن والتنمية هي كلها مشاكل لا يمكن حلها إلا على الصعيد الوطني.
    We should recognize that problems of this magnitude can be resolved only in a wider multilateral context and that their resolution will require international assistance and cooperation. UN وينبغي أن نعترف بأن المشاكل التي تبلغ ذلك الحد لا يمكن حلها إلا في سياق متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا، وبأن حلها سيتطلب مساعدة وتعاونا دوليا.
    The differences of opinion on several issues could be resolved only through dialogue, and the international community should now focus on actions to implement the draft resolution. UN وأشار إلى أن الاختلافات في الآرااء بشأن عدد من المسائل لا يمكن حلها إلا بالحوار، وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز الآن على الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ مشروع القرار.
    The General Assembly should address issues that are global in nature and that can be solved only through global cooperation. UN وينبغي أن تتصدي الجمعية العامة لقضايا عالمية في طبيعتها، ولا يمكن حلها إلا من خلال التعاون العالمي.
    That problem could be solved only through multilateral efforts and on the basis of equality among sovereign States. UN وقالت إن هذه المشكلة لا يمكن حلها إلا بجهود متعددة الأطراف وعلى أساس المساواة فيما بين الدول ذات السيادة.
    History and reality have demonstrated once again that the Middle East question can be solved only in a peaceful manner, through dialogue and negotiations. UN لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    The problem of Chernobyl continues to be a humanitarian tragedy on an international scale, and it can be solved only with the help of purposive and consistent international action. UN ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة.
    52. The principle of freedom of association applies to all stages in the life of an association, which can be dissolved only by a decree issued by the Council of Ministers. UN 52- ولا يقتصر مبدأ حرية الجمعيات على مرحلة إنشائها بل جميع مراحل حياتها حيث لا يمكن حلها إلا بمرسوم من قبل مجلس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus