"حيثما اقتضى الأمر" - Translation from Arabic to English

    • where appropriate
        
    • where necessary
        
    • wherever appropriate
        
    • where applicable
        
    • where required
        
    • whenever appropriate
        
    • where relevant
        
    • where needed
        
    • as appropriate
        
    • as and when required
        
    • as may be necessary
        
    • wherever necessary
        
    UNICEF will further promote the use of mass media and technologies in primary and post primary schools, including the use of radio and computers where appropriate. UN كما ستسعى اليونيسيف إلى تعزيز استخدام وسائل الإعلام والتكنولوجيات في المدارس الابتدائية وما بعدها، ويشمل ذلك استخدام الإذاعة والحواسيب حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances; UN `5` مخططات تسلسل القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتيسير الخيارات من أجل انتقاء أنسب المنهجيات، مع مراعاة الظروف ذات الصلة؛
    Information is provided on measures taken or to be taken to implement the recommendations of the Board of Auditors, including a timetable, where appropriate. UN وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر.
    The Board has also been commissioned to provide support to development and improvement work at local level, where necessary. UN وكلف المجلس كذلك بتقديم الدعم لأعمال التطوير والتحسين على المستوى المحلي حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Encourages the Secretary-General, during the planning and preparation of a peacekeeping operation, to take all possible measures at his disposal to facilitate rapid deployment, and agrees to assist the Secretary-General, wherever appropriate, with specific planning mandates requesting him to take the necessary administrative steps to prepare the rapid deployment of a mission; UN يشجع الأمين العام، على أن يتخذ خلال التخطيط لعمليات حفظ السلام والإعداد لها، التدابير الممكنة لتيسير سرعة الانتشار، ويوافق على مساعدة الأمين العام، حيثما اقتضى الأمر ذلك، عن طريق تفويضه بولايات محددة في مجال التخطيط، تطلب إليه أن يتخذ الخطوات الإدارية اللازمة للإعداد لسرعة انتشار البعثات؛
    The indicators of achievement and outputs have also been revised, where applicable. UN ونقحت أيضا مؤشرات الإنجاز والنواتج حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Ten LMEs and their adjacent freshwater basins, where appropriate, have been approved for funding. UN وقد تمت الموافقة على تمويل 10 نظم إيكولوجية بحرية كبيرة ومناطق المياه العذبة الملاصقة لها، حيثما اقتضى الأمر.
    Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances UN `4` مخططات تسلسل القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتيسير الخيارات من أجل انتقاء أنسب المنهجيات، مع مراعاة الظروف ذات الصلة
    The provisional rules of procedure task the Chairperson with presenting conclusions and recommendations, where appropriate, as agreed to by consensus among Member States. UN ويكلف النظام الداخلي المؤقت الرئيس بعرض الاستنتاجات والتوصيات، حيثما اقتضى الأمر على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances UN `4` مخططات تسلسل القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتيسير الخيارات من أجل انتقاء أنسب المنهجيات، مع مراعاة الظروف ذات الصلة
    Japan intends to engage in dialogue, where appropriate, with civil society on this matter. UN وتنوي اليابان الدخول في حوار مع المجتمع المدني بشأن هذه المسألة، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    The provisional rules of procedure task the Chairperson with presenting conclusions and recommendations, where appropriate, as agreed to by consensus among Member States. UN ويكلف النظام الداخلي المؤقت الرئيس بعرض الاستنتاجات والتوصيات، حيثما اقتضى الأمر على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    Decision trees and other methodological tools, where appropriate, to guide choices in order to ensure that the most appropriate methodologies are selected, taking into account relevant circumstances; UN `4` مخططات تسلسل القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتيسير الخيارات من أجل انتقاء أنسب المنهجيات، مع مراعاة الظروف ذات الصلة؛
    where appropriate, these views and comments are referred to in this report. UN وترد إشارة، في هذا التقرير، إلى تلك الآراء والتعليقات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    A support voucher is valid for three months at a time but its validity may be extended where necessary. UN وتكون قسائم الدعم صالحة لمدة ثلاثة أشهر متتالية ولكن يجوز تمديد هذه الفترة حيثما اقتضى الأمر.
    These responses are not extensive but, where necessary, references to further information sources are included. UN وهذه الردود ليست بالمستفيضة، غير أنها تتضمن إشارات إلى مصادر أخرى للمعلومات حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    7. where necessary and practicable, the prisoner shall be allowed to present his defence through an interpreter. UN 7- يسمح للسجين تقديم دفاعه من خلال مترجم حيثما اقتضى الأمر بذلك وكان عملياً.
    Encourages the Secretary-General, during the planning and preparation of a peacekeeping operation, to take all possible measures at his disposal to facilitate rapid deployment, and agrees to assist the Secretary-General, wherever appropriate, with specific planning mandates requesting him to take the necessary administrative steps to prepare the rapid deployment of a mission; UN يشجع الأمين العام على أن يتخذ، خلال التخطيط لعمليات حفظ السلام والإعداد لها، جميع التدابير الممكنة لتيسير سرعة الانتشار، ويوافق على مساعدة الأمين العام، حيثما اقتضى الأمر ذلك، عن طريق تفويضه بولايات محددة في مجال التخطيط، تطلب إليه أن يتخذ الخطوات الإدارية اللازمة للإعداد لسرعة انتشار البعثات؛
    We have therefore established a law revision committee led by our Attorney General's Office to review and improve current legislation where applicable. UN ومن ثم أنشأنا لجنة لمراجعة القوانين يرأسها مكتب وزير العدل ومهمتها استعراض وتحسين التشريعات الراهنة حيثما اقتضى الأمر.
    We encourage the international community to help strengthen national justice systems, where required, in support of the overall completion strategy. UN ونشجع المجتمع الدولي على المساعدة على تقوية النظم القضائية الوطنية، حيثما اقتضى الأمر ذلك، دعماً لاستراتيجية الإنجاز الشاملة.
    Due emphasis should be placed, whenever appropriate, on local, culturally adapted and low-cost technologies; UN وينبغي التركيز بصورة ملائمة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على التكنولوجيات المحلية والمكيفة ثقافيا والمتدنية الكلفة؛
    Aggregates will be defined where relevant. UN وسيتم تحديد القيم الإجماية حيثما اقتضى الأمر.
    32. An important approach for the center is to operate both locally at the center but also decentralized where needed i.e. Nuuk, on the Greenlandic coast and in the Southern and Eastern parts of Greenland. UN 32- ومن النُّهَج الهامة للمركز أن يعمل محلياً في المركز، ولكن أيضاً بشكل لا مركزي حيثما اقتضى الأمر ذلك، أي في نوك، على ساحل غرينلاند وفي الجزءين الجنوبي والشرقي من غرينلاند.
    The Council further called on the Secretary-General, in consultation with the Chairman-in-Office and the Permanent Council, as appropriate, to take steps to further strengthen cooperation in this regard. UN كما دعا المجلس الأمين العام، إلى اتخاذ إجراءات، بالتشاور مع الرئيس الحالي للمنظمة والمجلس الدائم حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    While the Force will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it shall continue to take effective measures against unauthorized use of that area and continue to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. UN وفي حين تسعى القوة لإحراز التقدم نحو تطبيع أحوال المعيشة في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ التدابير الفعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لكلا الطائفتين، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Parties that require detailed legislation in order to use this Convention as a legal basis for extradition shall consider enacting such legislation as may be necessary. UN ويتعين على اﻷطراف التي تشترط وجود تشريع مفصل لاستعمال هذه الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أن تنظر في سن مثل هذا التشريع حيثما اقتضى اﻷمر .
    The Secretariat will make that change automatically wherever necessary. UN وسوف تقوم الأمانة العامة بإدخال هذا التغيير بصورة تلقائية حيثما اقتضى الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more