"حيثما كان ذلك ممكناً" - Translation from Arabic to English

    • where possible
        
    • wherever possible
        
    • where feasible
        
    • whenever possible
        
    • the extent possible
        
    • wherever feasible
        
    At the same time, local integration would be considered where possible. UN وفي الوقت نفسه، سوف يوضع الاندماج المحلي في الاعتبار حيثما كان ذلك ممكناً.
    :: The need to develop an inventory of key concepts used in different countries, with examples where possible UN :: الحاجة إلى وضع قائمة من المفاهيم الأساسية المستخدمة في بلدان مختلفة، مع ذكر أمثلة حيثما كان ذلك ممكناً
    Standardized parameters should be compiled wherever possible and appropriate. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    He urges them to focus on strengthening their management and monitoring, and to work together wherever possible on sensitive assignments. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Greater use should also be made of CD ROM and flash memory technology, where feasible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Greater use should also be made of CDROM and flash memory technology, where feasible. UN كما ينبغي زيادة استخدام الأقراص المدمجة بذاكرة مقروءة فقط وتكنولوجيا الذاكرة الومضية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    The objective of this partnership area is the continued minimization and elimination of mercury releases from coal combustion where possible. UN والهدف من مجال الشراكة هذا هو مواصلة تدنية إطلاقات الزئبق والقضاء عليها من حرق الفحم حيثما كان ذلك ممكناً.
    Members shall be notified at least one month, where possible, prior to that meeting. Amendment UN ويجري إخطار الأعضاء بهذا الاجتماع قبل عقده بشهر واحد على الأقل، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Members shall be notified at least one month, where possible, prior to that meeting. Amendment UN ويجري إخطار الأعضاء بهذا الاجتماع قبل عقده بشهر واحد على الأقل، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Many of them recommended that, where possible and appropriate, evaluations should be conducted jointly. UN وأوصى الكثيرون منهم بأن تُجرى التقييمات بطريقة مشتركة حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    Reference was made to national efforts to eradicate illicit cannabis fields and, where possible, to plant substitute crops. UN ونُوِّهَ بالجهود الوطنية المبذولة لاستئصال المزروعات من القنَّب، وزراعة محاصيل بديلة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    He commends the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for considering local integration as a durable solution option, together with other durable solutions, where possible. UN ويشيد بقيام حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو بالنظر في الاندماج المحلي كخيار للتوصل إلى حل دائم، جنباً إلى جنب مع الحلول الدائمة الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Standardized parameters should be compiled wherever possible and appropriate. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    Businesses tend to prefer voluntary approaches to disclosure wherever possible. UN تميل الأعمال التجارية إلى تفضيل النهج الطوعية على كشوف البيانات حيثما كان ذلك ممكناً.
    wherever possible, children should be heard directly. UN ويجب الاستماع إلى الأطفال بصورة مباشرة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Standardized letter formats will be used, wherever possible. UN وتُستخدم صيغ رسالة معيارية، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Any Member State may select certain measures identified in this Catalogue for implementation, where feasible and appropriate. UN ولأي من الدول الأعضاء أن تختار تدابير معينة ترد في هذه القائمة لتنفيذها حيثما كان ذلك ممكناً ومناسباً.
    consideration of the use of emissions limit values for new, and where feasible existing, emissions sources UN - النظر في استخدام قيم حدية للانبعاثات الجديدة ومصادر الانبعاثات القائمة، حيثما كان ذلك ممكناً
    We will cooperate with countries of origin to foster conditions for voluntary repatriation, which remains the preferred solution, and pursue resettlement, in tandem with other solutions, and local integration where feasible. UN وسوف نتعاون مع بلدان المنشأ لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التي تظل الحل المفضل والسعي إلى إعادة التوطين جنباً إلى جنب مع غيرها من الحلول والاندماج المحلي حيثما كان ذلك ممكناً.
    27. UNCTAD's online channels should be seen as one of the important vehicles for the dissemination of publications, where feasible. UN 27- وينبغي النظر إلى قنوات الأونكتاد القائمة على الإنترنت باعتبارها أداة من الأدوات الهامة لنشر الوثائق، حيثما كان ذلك ممكناً.
    whenever possible, the Consultations of the President have included briefings on specific publications. UN وشملت مشاورات الرئيس إحاطات بشأن منشورات محددة، حيثما كان ذلك ممكناً.
    UNHCR agreed to make realistic estimates of benefits for each further Phase of the Project, quantified and ranked wherever feasible. UN ووافقت المفوضية على تقديم تقديرات واقعية للفوائد لكل مرحلة أخرى من مراحل المشروع، محددة كميا ومرتبة حيثما كان ذلك ممكناً عمليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more