"حيثما ينطبق" - Translation from Arabic to English

    • where applicable
        
    • as applicable
        
    • if applicable
        
    • where relevant
        
    • wherever applicable
        
    These estimates were based, where applicable, on the cost parameters indicated below. UN تستند هذه التقديرات، حيثما ينطبق ذلك، الى بارامترات التكلفة المبينة أدناه.
    The computation of the estimated requirements is based, where applicable, on a phased deployment and includes a 5 per cent delayed deployment factor. UN ويستند حساب الاحتياجات المقدرة ، حيثما ينطبق الأمر، إلى نشر متدرج وهو يتضمن عامل تأخير في النشر نسبته 5 في المائة.
    (v) Locally employed United Nations staff, where applicable. UN ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيَّنون محلياً، حيثما ينطبق ذلك.
    In its decision PC.1/1, entitled " Rules of procedure for the Preparatory Committee " , the Preparatory Committee decided to use as rules of procedure for the Preparatory Committee the rules of procedure of the General Assembly, section XIII, insofar as applicable. UN وقد قررت اللجنة التحضيرية في مقررها ل. ت 1/1 المعنون " النظام الداخلي للجنة التحضيرية " استخدام النظام الداخلي للجمعية العامة، القسم الثالث عشر، نظاماً داخلياً للجنة التحضيرية حيثما ينطبق ذلك.
    Programmatic implications arising from this review will be dealt with in the context of the consideration of related proposals by the General Assembly and, as applicable, in accordance with resolution 58/269. UN وستُعالج الآثار البرنامجية التي ستنتج عن هذا الاستعراض في سياق نظر الجمعية العامة في المقترحات ذات الصلة، ووفقا للقرار 58/269 حيثما ينطبق ذلك.
    The salary scales and the scale of post adjustment, if applicable, for all staff members shall be those applicable to staff in the United Nations. UN تطبق على جميع الموظفين جداول المرتبات نفسها المطبقة على موظفي الأمم المتحدة، وجدول تسوية مقر العمل، حيثما ينطبق.
    The Millennium Development Goals country reports should be prepared, where relevant, with the full participation of indigenous peoples. UN وينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية حيثما ينطبق الأمر، مشاركة تامة في إعداد التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية.
    where applicable, each option is followed by an abbreviation, in brackets, of the name of the agreement upon which it is based. UN ويأتي بعد كل خيار، حيثما ينطبق ذلك، اختصار لاسم الاتفاق الذي هو مستند إليه.
    Information on the progress on the various efforts is included in the present report, where applicable UN وتدرج في هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في مختلف الجهود المبذولة، حيثما ينطبق هذا
    The Committee's comments are provided in the same order as the current terms of reference, where applicable. UN وترد التعليقات التي أبدتها اللجنة بنفس ترتيب الاختصاصات الحالية، حيثما ينطبق ذلك.
    where applicable, the operational reserves of Funds are discussed in the notes of the individual funds. UN وتناقش الاحتياطيات التشغيلية للصناديق الاستئمانية في الملاحظات الخاصة بمركز كل صندوق، حيثما ينطبق ذلك.
    The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. UN كما ينبغي حماية مصالح البلدان النامية بصورة مناسبة، وإعطاء تعويضات على البلدان التي تعاني من صعوبات حيثما ينطبق ذلك.
    Finally, observations by the Special Rapporteur have also been included where applicable. UN وأخيرا، أدرجت في هذا الفصل أيضا ملاحظات المقرر الخاص حيثما ينطبق ذلك.
    (i) Increased support as well as private concertation of demand-side management initiatives in markets, where applicable. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    The indicator of achievement has been included in the compact of the Under-Secretaries-General of relevant departments with the Secretary-General and reflected in the executive direction and management component in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, as applicable. UN أدرج مؤشر الإنجاز في اتفاق وكلاء الأمين العام للإدارات ذات الصلة مع الأمين العام وورد في عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، حيثما ينطبق ذلك.
    Mandates included in appendix I of Council resolution 5/1, as applicable, will be renewed until the date on which they are considered by the Council according to the programme of work. UN وستُجدد الولايات المدرجة في التذييل الأول لقرار المجلس 5/1، حيثما ينطبق ذلك، إلى أن يحين موعد نظر المجلس فيها وفقاً لبرنامج العمل.
    Programmatic implications arising from this review will be dealt with in the context of the consideration of related proposals by the General Assembly and, as applicable, in accordance with resolution 58/269. UN وستُعالج الآثار البرنامجية التي ستنتج عن هذا الاستعراض في سياق نظر الجمعية العامة في المقترحات ذات الصلة، ووفقا للقرار 58/269 حيثما ينطبق ذلك.
    2. Also decides that members of the Council shall be elected to the Organizational Committee for a two-year term with the possibility, as applicable, of sharing the term within the concerned regional group for the seats allocated to it, subject to the concurrence of the Council; UN 2 - يقرر أيضا أن يكون انتخاب أعضاء المجلس في اللجنة التنظيمية لفترة سنتين، مع إمكانية أن يجري داخل المجموعة الإقليمية المعنية، حيثما ينطبق ذلك، تقاسم فترة شغل المقاعد المخصصة لها، رهنا بموافقة المجلس؛
    3.2.4. Source-specific QA/QC and verification, if applicable UN 3-2-4 ضمان الجودة/مراقبة الجودة لكل مصدر على حدة والتحقق من ذلك، حيثما ينطبق ذلك
    3.2.4. Source-specific QA/QC and verification, if applicable UN 3-2-4 ضمان الجودة/مراقبة الجودة بالنسبة لكل مصدر على حدة والتحقق من ذلك، حيثما ينطبق ذلك
    The following committees of experts carry out the functions delineated in the treaty and, where relevant, its optional protocols: UN وتضطلع لجان الخبراء التالية بالمهام المحددة في المعاهدات وكذلك، حيثما ينطبق ذلك، في بروتوكولاتها الاختيارية:
    That would make it possible to centralize all information relating to those cases and, where relevant, to bring court proceedings. UN وبذلك، يمكن جمع كافة العناصر المتعلقة بهذه القضايا، مما سيسمح، حيثما ينطبق الأمر، بتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Special attention is paid to all aspects of domestic violence and violence perpetrated on its members outside the family context, namely: against women, children and adolescents, with appropriate reference to criminal law wherever applicable. UN ويولى اهتمام خاص بجميع جوانب العنف المنزلي والعنف الذي يتعرض له أفراد الأسرة خارج الإطار الأسري، أي العنف ضد النساء والأطفال والمراهقين، مع تقديم إشارة مناسبة إلى القانون الجنائي حيثما ينطبق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more