"حيث أنه" - Translation from Arabic to English

    • as it
        
    • in that it
        
    • since it
        
    • because it
        
    • as there
        
    • since there
        
    • since he
        
    • as he
        
    • having
        
    • terms
        
    • where it
        
    • where he
        
    Remove as a separate area `Mainstreaming Women and Gender Concerns' as it is a process underlying all implementation. UN إلغاء ' تعميم اهتمامات المرأة ونوع الجنس` كمجال مستقل حيث أنه عملية تشكل أساس تنفيذ جميع المجالات.
    Thirdly, the draft resolution before us cannot be considered sub judice, as it requests an opinion from the International Court of Justice. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    The Platform is unique in that it aims to strengthen the capacity for the effective use of science in decision-making at all levels; UN والمنبر فريد من حيث أنه يهدف إلى تعزيز القدرات من أجل الاستخدام الفعال للعلم في عملية اتخاذ القرارات على كل المستويات؛
    The Act constituted a fundamental reform in that it promoted sharing of parental responsibilities and gender equality on the labour market. UN وهو يعد بمثابة إصلاح أساسي حيث أنه يدعو إلى تقاسم الأبوين للمسؤوليات وإلى المساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    The source of the PeCB is not clear, since it is chemically unrelated to the other substances. UN ومصدر خماسي كلور البنزين غير واضح حيث أنه غير متصل من الناحية الكيميائية بالمواد الأخرى.
    The anion itself should not be listed since it never occurs in isolation but always with a counter cation. UN ولا ينبغي إدراج الأنيون نفسه حيث أنه لا يوجد أبدا في عزلة بل دائما مع كاتيون مضاد.
    Such an approach would require universal commitment, as it entails enormous demands on policy design and implementation capacities at all levels. UN ومثل هذا النهج يستدعي الالتزام العالمي، حيث أنه يفرض طلبات جمة على رسم السياسات وقدرات التنفيذ على جميع المستويات.
    It is a peril that cannot be overstated, as it threatens our very survival and way of life. UN إن ذلك خطر لا يمكن المغالاة في تقديره، حيث أنه يهدد بقاءنا نفسه وأسلوبنا في الحياة.
    However, there is much room for this trade to develop, as it still accounts only for 6 per cent of world trade. UN ومع ذلك، فالمجال رحب لنمو هذا التبادل التجاري حيث أنه لا يمثل سوى 6 في المائة من التبادل التجاري العالمي.
    The Conference on Disarmament's work or inactivity is a reflection of prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. UN إن عمل مؤتمر نزع السلاح أو شلله إنما هو انعكاس للحقائق السياسية السائدة، حيث أنه لا يعمل في فراغ.
    The status quo is also dangerous, as it plays into the hands of radical groups from both sides that seek to undermine the peace process. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    I want to stress the important role of women in these processes, as it is often underestimated. UN وأريد أن أشدد على أهمية دور المرأة في هذه العمليات، حيث أنه لا يُقدر حق قدره في الغالب.
    The Act constituted a fundamental reform in that it promoted sharing of parental responsibilities and gender equality on the labour market. UN وهو يعد بمثابة إصلاح أساسي حيث أنه يدعو إلى تقاسم الأبوين للمسؤوليات وإلى المساواة بين الجنسين في سوق العمل.
    While that made sense for each country, in that it increased their autonomy, it meant reduced spending. UN وفي حين أن هذا التصرف مجدٍ بالنسبة لكل بلد، من حيث أنه يزيد من استقلاله، فإن هذا يعني الانخفاض في الإنفاق.
    Nevertheless, the plan is valuable in that it represents a road map that will make it possible to assess the implementation of the various measures adopted. UN غير أن الخطة قيمة حيث أنه تمثل خريطة طريق ستجعل تقييم تنفيذ مختلف التدابير المعتمدة أمرا ممكنا.
    The source of the PeCB is not clear, since it is chemically unrelated to the other substances. UN ومصدر خماسي كلور البنزين غير واضح حيث أنه غير متصل من الناحية الكيميائية بالمواد الأخرى.
    They hated the farm work since it was very hard. UN وكانا يكرهان العمل بالمزرعة حيث أنه كان شاقا جدا.
    Let conglomeration exist, since it is impossible to avoid; but there should be less of it so that redistribution can increase. UN فلندع الخليط موجودا، حيث أنه من المستحيل تجنب ذلك، ولكن ينبغي أن يقل حتى يمكن أن تزيد إعادة التوزيع.
    Gross domestic product (GDP), an exclusively economic indicator, was no longer an appropriate measurement because it failed to reflect sustainability. UN ولم يعد الناتج المحلي الإجمالي، وهو مؤشر اقتصادي فحسب، مقياسا ملائما حيث أنه لا يعكس الاستدامة.
    I am convinced of this, as there is no alternative. UN إنى مقتنع بهذا، حيث أنه لا يوجد بديل له.
    since there is no reporting obligation, there are no penalties. UN حيث أنه ليس ثمة التزام بالإبلاغ فليس ثمة عقوبات.
    13.3 The Committee notes that the author has claimed that he was unlawfully dismissed, since he was not a member of the Security Police. UN ٣١-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحب الرسالة ادعى أنه طرد من الخدمة دون مبرر قانوني، حيث أنه لم يكن عضوا في شرطة اﻷمن.
    I shall allow the 1st accused to continue staying in the Gambia and may depart peacefully when he so wishes after serving his sentence as he is not a threat or menace to society. UN وسوف أسمح للمتهم الأول بأن يواصل الإقامة في غامبيا، وله أن يغادرها في أمان، إذا رغب في ذلك، بعد قضاء العقوبة حيث أنه لا يشكل تهديدا للمجتمع أو خطرا عليـه.
    having learned that the matter had been leaked to the media and that details of it, including the nationalities of the staff members had been revealed on the Internet, he wished to make a number of points. UN وأعرب عن رغبته في إيضاح عدد من النقاط، حيث أنه قد نمى الى علمه أن المسألة قد تسربت الى وسائط اﻹعلام وأن تفاصيلها، بما في ذلك جنسية الموظفين، قد كشفت على شبكة الانترنت.
    A legally binding convention had to be cast in terms of rights and obligations, rather than recommendations, if it was to serve its purpose. UN حيث أنه لابد لاتفاقيه ملزمة قانونا من أن تُصاغ فيها حقوق وواجبات، وليس توصيات، إذا كانت يراد لها أن تكون ذات جدوى.
    Water sealant is a common sight around Miami where it's used to protect buildings from hurricane flooding. Open Subtitles مانع تسرب المياه ملمح بارز في ميامي حيث أنه يستعمل لحماية البنايات من فيضان الإعصار
    Something may have happened in the unsub's childhood where he felt unprotected. Open Subtitles شيء ما حصل في مرحلة طفولته حيث أنه شعر بلا حمايه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more