"حيوية بالنسبة" - Translation from Arabic to English

    • vital
        
    • crucial to
        
    • crucial for
        
    • critical to
        
    • critical for
        
    • central to
        
    • vitally
        
    It is also vital for regional peace and stability. UN وهي أيضا مسألة حيوية بالنسبة للسلم والاستقرار الإقليميين.
    Their assistance was vital to me in the past weeks! UN لقد كانت مساعدتهم خلال اﻷسابيع الماضية حيوية بالنسبة إلي.
    For the Asian continent, the roads traversing Afghanistan were vital. UN وقال إن الطرق العابرة لأفغانستان حيوية بالنسبة للقارة الآسيوية.
    The fact was that exports were crucial to growth, although why that was the case was still a mystery. UN والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا.
    Forests are crucial for livelihoods as well as economic development in Africa. UN وتكتسي الغابات أهمية حيوية بالنسبة لمصادر كسب الرزق والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    As the natural wealth of the poor, biodiversity is critical to developing countries. UN وبوصف التنوع البيولوجي ثروة الفقراء الطبيعية، فهو مسألة حيوية بالنسبة للبلدان النامية.
    This mechanism is critical for the independence of OIOS and for ensuring transparency in its proposed budget requests. UN ولهذه الآلية أهمية حيوية بالنسبة لاستقلالية المكتب ولكفالة الشفافية في طلباته المتعلقة بالميزانية المقترحة.
    Furthermore, the AIMS group recognise the following as being vital for sustainable development in the AIMS region: UN وتسلم المجموعة بأن الأمور التالية لها أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق المنتمية إليها:
    This is vital information for both the sampling team and analytical personnel. UN وهذه معلومات حيوية بالنسبة لفريق أخذ العينات وللأشخاص العاملين في التحليل.
    Frankie says you have something of vital interest to me. Open Subtitles فرانكي يقول لديك شيء ذات أهمية حيوية بالنسبة لي.
    While we are required to implement drastic austerity measures, access to markets is vital for our economies. UN وبينما يُطلب منا تنفيذ تدابير تقشفية شديدة، فالوصول إلى الأسواق مسألة حيوية بالنسبة لاقتصاداتنا.
    Vector control is vital for the African region to deal effectively with malaria. UN ومكافحة ناقلات المرض حيوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية، للتعامل مع الملاريا بفعالية.
    In this context, the implementation of the 2005 Comprehensive Peace Agreement is vital to the future of the Sudan. UN وفي ذلك السياق، فإن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005 يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للسودان.
    39. Security of the Mombasa Support Base is vital for the operations of UNSOA, necessitating the deployment of a dedicated security team. UN 39 - ويتسم أمن قاعدة الدعم الموجودة في مومباسا بأهمية حيوية بالنسبة لعمليات المكتب، مما يستلزم نشر فريق أمني مكرس.
    The West Asian region is of vital importance to India. UN وتكتسي منطقة غرب آسيا أهمية حيوية بالنسبة للهند.
    The representation of women in decision-making is crucial to gender equality as the number of women in high level posts is low. UN إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض.
    The sustainability of oceans is crucial to the security and, in some cases, the very survival of many small island States. UN فاستدامة المحيطات مسألة حيوية بالنسبة للأمن، وفي بعض الحالات، بالنسبة لبقاء العديد من الدول الجزرية الصغيرة.
    At each stage, they have dealt with issues that are crucial to our peoples. UN وفي كل مرحلة كانت تلك المؤتمرات تتناول مسائل حيوية بالنسبة لشعوبنا.
    Thus, water management is crucial for African development. UN ولذلك فإن إدارة المياه حيوية بالنسبة للتنمية في أفريقيا.
    Approval of the Programme is crucial for the Government, so that the Programme can be transformed into an emergency post-conflict assistance programme. UN وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. UN وعلاوة على ذلك أشارت بعض الوفود إلى أن إشراك القطاع الخاص مسألة حيوية بالنسبة لنجاح البرامج.
    Aquifer States may temporarily derogate from the obligations under those draft articles where water is critical for the population to alleviate an emergency situation. UN إذ يمكن لدول طبقة المياه الجوفية ألا تتقيد، مؤقتاً، بالالتزامات المنصوص عليها بموجب مشروعي المادتين المذكورتين عندما تكون المياه حيوية بالنسبة للسكان من أجل التخفيف من حدة حالة الطوارئ.
    South Africa believes that the work programme of the inspectors is central to the negotiations under way in the Security Council. UN إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن.
    For highly vulnerable countries like Tuvalu, that is vitally important. UN وهذا الأمر يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للبلدان الشديدة الهشاشة مثل توفالو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more