It is also vital for regional peace and stability. | UN | وهي أيضا مسألة حيوية بالنسبة للسلم والاستقرار الإقليميين. |
Their assistance was vital to me in the past weeks! | UN | لقد كانت مساعدتهم خلال اﻷسابيع الماضية حيوية بالنسبة إلي. |
For the Asian continent, the roads traversing Afghanistan were vital. | UN | وقال إن الطرق العابرة لأفغانستان حيوية بالنسبة للقارة الآسيوية. |
The fact was that exports were crucial to growth, although why that was the case was still a mystery. | UN | والواقع هو أن الصادرات تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للنمو. رغم أن السبب في ذلك ما زال مجهولا. |
Forests are crucial for livelihoods as well as economic development in Africa. | UN | وتكتسي الغابات أهمية حيوية بالنسبة لمصادر كسب الرزق والتنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
As the natural wealth of the poor, biodiversity is critical to developing countries. | UN | وبوصف التنوع البيولوجي ثروة الفقراء الطبيعية، فهو مسألة حيوية بالنسبة للبلدان النامية. |
This mechanism is critical for the independence of OIOS and for ensuring transparency in its proposed budget requests. | UN | ولهذه الآلية أهمية حيوية بالنسبة لاستقلالية المكتب ولكفالة الشفافية في طلباته المتعلقة بالميزانية المقترحة. |
Furthermore, the AIMS group recognise the following as being vital for sustainable development in the AIMS region: | UN | وتسلم المجموعة بأن الأمور التالية لها أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق المنتمية إليها: |
This is vital information for both the sampling team and analytical personnel. | UN | وهذه معلومات حيوية بالنسبة لفريق أخذ العينات وللأشخاص العاملين في التحليل. |
Frankie says you have something of vital interest to me. | Open Subtitles | فرانكي يقول لديك شيء ذات أهمية حيوية بالنسبة لي. |
While we are required to implement drastic austerity measures, access to markets is vital for our economies. | UN | وبينما يُطلب منا تنفيذ تدابير تقشفية شديدة، فالوصول إلى الأسواق مسألة حيوية بالنسبة لاقتصاداتنا. |
Vector control is vital for the African region to deal effectively with malaria. | UN | ومكافحة ناقلات المرض حيوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية، للتعامل مع الملاريا بفعالية. |
In this context, the implementation of the 2005 Comprehensive Peace Agreement is vital to the future of the Sudan. | UN | وفي ذلك السياق، فإن تنفيذ اتفاق السلام الشامل لعام 2005 يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للسودان. |
39. Security of the Mombasa Support Base is vital for the operations of UNSOA, necessitating the deployment of a dedicated security team. | UN | 39 - ويتسم أمن قاعدة الدعم الموجودة في مومباسا بأهمية حيوية بالنسبة لعمليات المكتب، مما يستلزم نشر فريق أمني مكرس. |
The West Asian region is of vital importance to India. | UN | وتكتسي منطقة غرب آسيا أهمية حيوية بالنسبة للهند. |
The representation of women in decision-making is crucial to gender equality as the number of women in high level posts is low. | UN | إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض. |
The sustainability of oceans is crucial to the security and, in some cases, the very survival of many small island States. | UN | فاستدامة المحيطات مسألة حيوية بالنسبة للأمن، وفي بعض الحالات، بالنسبة لبقاء العديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
At each stage, they have dealt with issues that are crucial to our peoples. | UN | وفي كل مرحلة كانت تلك المؤتمرات تتناول مسائل حيوية بالنسبة لشعوبنا. |
Thus, water management is crucial for African development. | UN | ولذلك فإن إدارة المياه حيوية بالنسبة للتنمية في أفريقيا. |
Approval of the Programme is crucial for the Government, so that the Programme can be transformed into an emergency post-conflict assistance programme. | UN | وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. | UN | وعلاوة على ذلك أشارت بعض الوفود إلى أن إشراك القطاع الخاص مسألة حيوية بالنسبة لنجاح البرامج. |
Aquifer States may temporarily derogate from the obligations under those draft articles where water is critical for the population to alleviate an emergency situation. | UN | إذ يمكن لدول طبقة المياه الجوفية ألا تتقيد، مؤقتاً، بالالتزامات المنصوص عليها بموجب مشروعي المادتين المذكورتين عندما تكون المياه حيوية بالنسبة للسكان من أجل التخفيف من حدة حالة الطوارئ. |
South Africa believes that the work programme of the inspectors is central to the negotiations under way in the Security Council. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن. |
For highly vulnerable countries like Tuvalu, that is vitally important. | UN | وهذا الأمر يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للبلدان الشديدة الهشاشة مثل توفالو. |