A strategy on war crimes was long overdue, particularly in view of the large number of domestic cases as well as the impending closure of International Tribunal for the former Yugoslavia. | UN | وكان موعد اعتماد استراتيجية بشأن جرائم الحرب قد فات منذ زمن طويل، خاصة بالنظر إلى العدد الكبير من القضايا الداخلية، وكذلك الإغلاق الوشيك للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Prison guards are in short supply, particularly in view of continued prison overcrowding. | UN | وهناك نقص في حراس السجون، خاصة بالنظر إلى استمرار اكتظاظ السجون. |
While we also require adaptation strategies, our adaptation options are extremely limited, particularly given the nature of our islands. | UN | وفي حين أننا نحتاج أيضا إلى استراتيجيات التكيف إلا أن خياراتنا للتكيف محدودة للغاية، خاصة بالنظر إلى طبيعة جزرنا. |
This instrument is necessary, especially given the increase in trafficking in persons around the world. | UN | وهذا الصك ضروري، خاصة بالنظر لزيادة الاتجار بالأشخاص حول العالم. |
The goals and objectives identified were seen to be ambitious, especially in view of the available funds and large number of issues to be addressed. | UN | واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة. |
The current conditions of service of Field Service Officers appeared to lessen their comparative advantage, especially since a number of support functions could be filled locally in some missions. | UN | ويبدو أن الظروف الحالية للخدمة بالنسبة لموظفي الخدمة الميدانية تقلل من فائدتهم النسبية، خاصة بالنظر إلى إمكانية ملء عدد من وظائف الدعم محليا في بعض البعثات. |
especially considering there's a seven-year age difference between them. | Open Subtitles | خاصة بالنظر هناك سبع سنوات فارق السن بينهما. |
The Special Rapporteur suggested late May/early June 2004, so as to collect first-hand information for the present report, in particular in view of the recent developments relating to the National Convention process in the country. | UN | واقترح المقرر الخاص أواخر أيار/مايو - أوائل حزيران/ يونيه 2004، بغرض جمع معلومات أولية من أجل التقرير الحالي، خاصة بالنظر إلى التطورات التي حدثت مؤخرا فيما يتصل بعملية المؤتمر الوطني في البلد. |
It therefore hoped that a formal decision would be deferred, particularly in view of the importance it attached to the item. | UN | ولذا يأمل في إرجاء اتخاذ قرار رسمي، خاصة بالنظر إلى اﻷهمية التي يعلقها على البند. |
Accountability must underpin all UNDP operations, particularly in view of decentralization. | UN | وذكروا أن المساءلة يجب أن تكون هي العمود الرئيسي في جميع عمليات البرنامج اﻹنمائي خاصة بالنظر إلى ترتيبات اللامركزية. |
Despite all those efforts, more would still be needed, particularly in view of the crises in the world of finance, in food security and in energy supply. The Second Decade for the Eradication of Poverty was thus of vital importance. | UN | واستطرد قائلاً إنه بالرغم من جميع هذه الجهود فلا يزال مطلوباً الكثير خاصة بالنظر إلى الأزمات الجارية في عالم التمويل وفي الأمن الغذائي وفي إمدادات الطاقة، ولذلك فإن العقد الثاني للقضاء على الفقر يكتسي أهمية حيوية. |
Following the Committee's advice that complaint information was confidential, counsel argues his capacity to defend the complainant was significantly reduced, particularly given the disparity of resources available to the State party. | UN | ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه. |
The implementation of the plan of action leaves a lot to be desired, particularly given the growing scale of this crisis. | UN | وتنفيذ هذه الخطة ينقصه الكثير، خاصة بالنظر إلى تزايد حجم هذه الأزمة. |
So, too, is the lack of evaluations at the regional level, particularly given the increasing frequency of regional emergencies. | UN | كذلك الشأن بالنسبة لغياب التقييمات على المستوى الإقليمي خاصة بالنظر إلى زيادة حالات الطوارئ الإقليمية. |
Well, Shelby, it's beyond flattering, especially given the size and success of your company. | Open Subtitles | حسنا , شيلبي , ونحن نشعر بالإطراء خاصة بالنظر إلى حجم ونجاح شركتك |
Integrating the two processes was crucial, especially given the growing conviction that sustainable development should form the basis of the post-2015 development agenda. | UN | ويعد إدماج العمليتين ضروري، خاصة بالنظر إلى الاعتقاد المتزايد بأنه ينبغي أن تشكل التنمية المستدامة الأساس لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
It could therefore be said that the death penalty had been banished from the European continent, which constituted a great victory for human rights, especially given that Europe's history had been tainted by countless crimes, particularly during the twentieth century. | UN | ويمكننا بالتالي القول بأن عقوبة الإعدام أضحت محظورة في القارة الأوروبية، وفي ذلك انتصار كبير لحقوق الإنسان، خاصة بالنظر إلى تاريخ أوروبا الذي لطخته جرائم لا تحصى، ولا سيما في القرن العشرين. |
The Special Rapporteur commented that, especially in view of the embargo, it was commendable that health has been selected as a national priority. | UN | وكان تعليق المقررة الخاصة هو أنها أشادت باختيار الصحة كأولوية وطنية، خاصة بالنظر إلى الحظر الاقتصادي. |
The Special Rapporteur considers such treatment degrading and inhuman, especially in view of the fact that women prisoners are assigned security guards whilst in hospital. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذه المعاملة مهينة ولا إنسانية، خاصة بالنظر إلى انه يعين من يقوم بحراسة السجينة أثناء وجودها في المستشفى. |
Some participants mentioned that there were still needs for financial services that could be adequately addressed through microfinance services, especially since they had evolved from narrower microcredit services. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه لا تزال هناك حاجة إلى الخدمات المالية التي يمكن أن تلبَّى بشكل وافٍ من خلال خدمات التمويل البالغ الصغر، خاصة بالنظر إلى أنها كانت في الأصل عبارة عن خدمات ائتمان أضيق نطاقاً. |
especially considering we would have kicked your asses. | Open Subtitles | خاصة بالنظر كنا قد ركل المؤخرات الخاص بك. |
No less useful has been broadened scope of the reports requested by the General Assembly, in particular in view of the entry into force of the Convention, and that these extensive reports are now the rule. | UN | ولا تقل عن ذلك فائدة اتساع نطاق التقارير التي تطلبها الجمعية العامة، خاصة بالنظر إلى دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وقد أصبحت هذه التقارير الموسعة القاعدة المعمول بها اﻵن. |
This is why we must ensure an equivalency between the mandates and the human and material resources to discharge them, particularly considering that establishing a peacekeeping operation is generally not a short-term commitment. | UN | ولهذا ينبغي لنا أن نكفل التعادل بين هذه الولايات، والموارد البشرية والمادية اللازمة لتنفيذها، وذلك خاصة بالنظر إلى أن إنشاء عملية لحفظ السلام لا يشكل، بصفة عامة، التزاما قصير اﻷجل. |
But a separate translation/interpretation unit (language unit) for the Secretariat would be too costly, notably in view of the fact that the Secretariat's respective demands will in all likelihood fluctuate considerably. | UN | غير أن إيجاد وحدة ترجمة تحريرية/شفوية منفصلة (وحدة لغات) للأمانة ستكون باهظة التكاليف خاصة بالنظر إلى أنه سيكون هناك تراوح كبير على أغلب احتمال بين كل طلبات الأمانة. |
Emphasizing the need to foster consensual approaches, in particular given the prevailing international climate, which is conducive to the pursuit of such endeavours, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي، |
I mentioned earlier that Africa has had an unfair share of violent conflicts and wars, especially when one considers the rampant poverty and low levels of development on the continent. | UN | لقد ذكرت آنفا أن لأفريقيا حصة غير عادلة من الصراعات العنيفة والحروب، خاصة بالنظر إلى تفشي الفقر وانخفاض مستويات التنمية في القارة. |
Furthermore, the Committee is not in a position to conclude that this taxation regime is unreasonable in the light of such considerations as the size of tips, how they are distributed, the fact they are closely related to the employment contract and the fact that they are not granted on a personal basis. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس بمقدورها أن تستنتج أن هذا النظام غير معقول، خاصة بالنظر إلى حجم الإكراميات والطريقة التي توزع بها وكونها مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بعقد العمل ولأنها لا تمنح بصفة شخصية. |