I experienced the same torture at the camp, Especially when one day I was caught attempting to escape. | UN | وعانيت من التعذيب نفسه في المخيم، خاصة عندما قبض علي في أحد اﻷيام وأنا أُحاول الهرب. |
But that doesn't mean it's suicide, Especially when you take into account who'd want to see this woman dead. | Open Subtitles | لكن هذا لا يعني أنها حالة إنتحار خاصة عندما تاخذي بعين الإعتبار من يريد هذه المرأة ميتة |
Yeah, well, beggars can't be choosers, Especially when you're in your condition. | Open Subtitles | أجل، لا يحق للمتسولين أن يختاروا خاصة عندما يكونون في حالتك |
Trade diversification could greatly contribute to overall economic growth particularly when undertaken in a manner appropriate to the needs of the country. | UN | فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد. |
There is no greater criminal proof of intolerance and disrespect for life and dignity then terrorism, in particular when the targets are primarily young people. | UN | ليس هناك دليل على التعصب وعدم احترام الحياة والكرامة أكبر من الإرهاب، خاصة عندما تكون الأهداف أساسا هي الشباب. |
Prophecies of doom are never in short supply, Especially when winter comes. | Open Subtitles | نبوءات العذاب ليست أبدا نقص في المعروض، خاصة عندما يأتي الشتاء. |
I'm always queasy, Especially when it's absolute rubbish, like this one. | Open Subtitles | انا دائما قلقه خاصة عندما تكون هراء مثل هذه المسرحيه |
Especially when it's being discussed with the double-digit vocabulary. | Open Subtitles | خاصة عندما يتم مناقشتها مع مفردات من رقمين |
Well,men are complicated, Especially when it comes to dealing with emotions. | Open Subtitles | حسنٌ، الرجل معقدون خاصة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع العواطف |
You can always use an extra hand there, am I right? Especially when it's a close relative asking? | Open Subtitles | وانت تعلم أنك في هذا الوقت تحتاج لاكبر عمالة خاصة عندما يبدأون في طرح الأسئلة ؟ |
Her emotions are incredibly powerful, Especially when she's angry. | Open Subtitles | تكون احاسيسها قوية جدا خاصة عندما تكون غاضبة |
'It's difficult being quiet,'not telling jokes or swearing,'Especially when the mega period was becoming a super mega period. | Open Subtitles | من الصعب ان تكون هادئا عدم الحلف او قول المزحات خاصة عندما تصبح فترة الضخامة فترة ضخامة اكبر |
No reason to make enemies unless we really have to, Especially when there are people trying to move up to sergeant. | Open Subtitles | لا يتوجب خلق العداوات إلا إذا فرض الأمر عليك خاصة عندما يكون هناك غيرك ممن يسعون لنيل رتبة الرقيب |
You're a terrible judge of character, Especially when you're sober. | Open Subtitles | أنت حكم مريع على الشخصية خاصة عندما تكون متزن |
Especially when there are so many sad stories after the plague. | Open Subtitles | خاصة عندما يكون هناك الكثير من القصص الحزينة بعد الطاعون |
∙ promoting support systems which are initially partially subsidized, particularly when directed to innovation and venture creation. | UN | ● النهوض بنظم الدعم وإعانتها بالمال جزئياً في البداية، خاصة عندما تتجه إلى الابتكار وخلق المشاريع. |
What are the limits of partnership, particularly when it comes to protection? | UN | 0 ما هي حدود الشراكة، خاصة عندما يتعلق الأمر بالحماية؟ |
There may be a need for it to do more, particularly when the Security Council fails to take action. | UN | وقد تقوم الحاجة إلى أن تفعل ما هو أكثر من ذلك، خاصة عندما يعجز مجلس الأمن عن اتخاذ أي إجراء. |
In particular, when outbursts of violence occur, peaceful efforts should never be hindered or neglected. | UN | وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف. |
This applies in particular when extraterritorial asylum takes the form of diplomatic asylum. | UN | ويتجلى ذلك خاصة عندما يتخذ اللجوء الخارجي شكل الحق في اللجوء الدبلوماسي. |
There has simply not been sufficient information available outside the country to address such subjects with the attention they deserve, particularly where they should involve discussion with government ministers and officials as well as aggrieved individuals. | UN | فلم تكن هناك ببساطة معلومات كافية متاحة خارج البلد تتصدى لمثل هذه المواضيع بكل ما تستحقه من اهتمام، خاصة عندما يتعلق اﻷمر بمناقشة وزراء الحكومة والمسؤولين وكذلك اﻷفراد المتضررين. |
Now people can beat lie detectors, especially if they're pathological liars. | Open Subtitles | ،يمكن للناس اجتياز كاشف الكذب خاصة عندما يكونون كاذبين مضطربين |
I believe the United Nations should play an active role in the maintenance of peace, especially where it is weakest and most precarious. | UN | وأعتقد أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم بدور نشط في الحفاظ على السلم، خاصة عندما يكون في أضعف صوره وأشدها غضاضة. |
UNHCR cooperated closely with coalition military forces, particularly as hundreds of thousands began returning to Iraq in mid-1991. | UN | وتعاونت المفوضية تعاوناً وثيقاً مع قوات التحالف العسكري خاصة عندما بدأت مئات الآلاف من الأشخاص تعود إلى العراق في أواسط عام 1991. |
Another suggested that care should be taken to minimize the amount of mercury being classified as waste, in particular where no appropriate storage facility was available. | UN | واقترح ممثل آخر أنه ينبغي الحرص على تدنية كمية الزئبق المصنف على أنه من النفايات، خاصة عندما لا تكون هناك مرافق ملائمة للتخزين. |
Therefore, support for the family is essential in recognizing and promoting the dignity of young people, especially as they relate to poverty eradication. | UN | ولهذا، يعد تقديم الدعم للأسرة ضرورياً لتقدير وتعزيز كرامة الشباب، خاصة عندما يتعلق الأمر بالقضاء على الفقر. |
This was particularly the case where the within-mission travel involved travel to another country. | UN | ويتجلى ذلك بصفة خاصة عندما يقتضي السفر داخل منطقة البعثة السفر إلى بلد آخر. |