"خاصة في المناطق" - Translation from Arabic to English

    • especially in areas
        
    • particularly in areas
        
    • particularly in regions
        
    • particular in areas
        
    • especially in regions
        
    • particular in the
        
    • especially in the
        
    • particularly in the
        
    The assessment process has also underlined the need for sustained international support for efforts to establish the rule of law and State authority throughout the country, but especially in areas emerging from conflict. UN وشددت عملية التقييم أيضا على الحاجة إلى دعم دولي مستمر للجهود الرامية إلى إرساء دعائم سيادة القانون وسلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، وبصفة خاصة في المناطق الخارجة من النزاع.
    Fasciolosis had been well studied in some parts of the world, especially in areas where it was endemic in both humans and animals, such as the Andean mountain range, the Nile Delta and the province of Gilan in the Islamic Republic of Iran. UN وقد درس جيِّدا داء ترقق الكبد في بعض أرجاء العالم، خاصة في المناطق التي يكون فيها ذلك الداء متوطّنا في البشر والحيوان، مثل سلسلة جبال الأنديز ودلتا النيل ومقاطعة جيلان بجمهورية إيران الإسلامية.
    (a) As a result of economic factors, the family is forced to send children out to work at an early age, particularly in areas specializing in particular types of production; UN :: عوامل اقتصادية تضطر معها الأسرة إلى تشغيل الأطفال في سن مبكر خاصة في المناطق التي تختص بصناعات معينة.
    Iraqi and foreign hostages have been executed. There are reports of tensions among national groups, particularly in areas around Kirkuk. UN وأُعدمت رهائن عراقية وأجنبية وصدرت تقارير تفيد حدوث توترات بين جماعات قومية، خاصة في المناطق المحيطة بكركوك.
    By its nature, it was very difficult to eradicate, particularly in regions affected by conflict, humanitarian disasters and poverty. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Decentralized renewable energy systems can contribute to poverty eradication efforts, in particular in areas with widely dispersed rural populations. UN ويمكن أن تسهم نظم الطاقة المتجددة ذات الطابع اللامركزي في جهود القضاء على الفقر، خاصة في المناطق التي تعرف تشتتا واسع النطاق لسكان الريف.
    That makes proactive legal restrictions on the substances impracticable and post-detonation or investigative tracing of transactions difficult, especially in regions where they are most commonly found. UN ويجعل ذلك فرض القيود القانونية الواقية على هذه المواد غير عملي، كما يجعل تعقب معاملاتها لأجل التحقيق بعد التفجير أمرا عسيرا، خاصة في المناطق التي يشيع وجودها فيها أشد الشيوع.
    Secondly, the participation of NGOs in the country-specific meetings was critically important, as NGOs were aware of the situation on the ground, especially in areas outside the respective capitals. UN وثانيا، فإن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات المخصصة لبلد معين أمر يتسم بأهمية حاسمة، لأن هذه المنظمات تعرف الحالة على الطبيعة، خاصة في المناطق الواقعة خارج عواصم البلدان المعنية.
    36. Please indicate measures taken by the Government to solve the severe pollution crisis, especially in areas affected by the cement industry. UN 36- يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لحل أزمة التلوث الحادة، خاصة في المناطق المتضررة بصناعة الاسمنت.
    17. Nevertheless, alleged human rights violations continue to be reported, especially in areas where military operations continue. UN 17 - ومع ذلك لا تزال التقارير تفيد بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان، خاصة في المناطق التي تستمر فيها العمليات العسكرية.
    International, regional, and local-level conflicts relating to access to and the use of fresh water pose a serious threat, especially in areas severely affected by water scarcity. UN والصراعات على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية المرتبطة بالوصول إلى مصادر المياه العذبة واستخدامها، تشكل تهديداً خطيراً، خاصة في المناطق التي تعاني ندرة حادة في المياه.
    However, more attention needs to be given to universal access to reproductive health services, especially in areas where the population is widely dispersed. UN ومع ذلك، يلزم إيلاء الاهتمام لحصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، خاصة في المناطق التي ينتشر فيها السكان بصورة واسعة.
    Secondly, the participation of NGOs in the country-specific meetings was critically important, as NGOs were aware of the situation on the ground, especially in areas outside the respective capitals. UN وثانيا، فإن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات المخصصة لبلد معين أمر يتسم بأهمية حاسمة، لأن هذه المنظمات تعرف الحالة على الطبيعة، خاصة في المناطق الواقعة خارج عواصم البلدان المعنية.
    This programme is being implemented in the form of regular training courses in each governorate, particularly in areas where dayas are most in demand. UN وتنفيذ هذا البرنامج يتم من خلال دورات تدريبية منتظمة، ومتكررة في جميع محافظات الجمهورية، يتركز بصفة خاصة في المناطق التي يشيع فيها اللجوء للدايات.
    136. The situation of women has deteriorated further, particularly in areas controlled by the Taliban movement. UN ٦٣١ - أما مركز المرأة فقد تعرض للمزيد من التدهور، خاصة في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    Thus, continuing high levels of in-migration, particularly in areas with high population densities, contribute to and intensify urban environmental stress. UN وهكذا، فإن استمرار مستويات الهجرة المرتفعة، وبصفة خاصة في المناطق ذات الكثافات العليا، يسهم في تكثيف اﻹجهاد البيئي الحضري.
    Among the measures that would lead to such universality is the establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in regions where tension and conflicts prevail. UN ومن الخطوات التي تؤدي إلى هذه الغاية إنشاء مناطق خاليـة من اﻷسلحة النووية خاصة في المناطق التي يسودها التوتر، وتشتد فيها النزاعات.
    The universality of the Protocol remained a priority for the High Contracting Parties, particularly in regions where armed conflicts took place, including the Middle East. UN وإن تعميم العمل بالبروتوكول يظل من أولويات الأطراف المتعاقدة السامية، خاصة في المناطق التي تنشب فيها النزاعات، ومنها الشرق الأوسط.
    In response to claims of harassment and genocide of the Banyamulenge population, MONUC, which had some 450 troops in the area at the time the crisis erupted, conducted patrols throughout the town to help reduce the heightened tensions, in particular in areas inhabited by the Banyamulenge. UN وردا على الادعاءات القائلة بحدوث تحرشات بسكان بانيامولانج وتعرضهم لإبادة جماعية، قامت البعثة، التي كان لها حوالي 450 جنديا وقت نشوب الأزمة، بتسيير دوريات بطول المدينة وعرضها للعمل على تخفيف حدة التوترات المتأججة، خاصة في المناطق المأهولة بسكان بانيامولانج.
    The education sector has an enormous potential to reduce vulnerability for young people who are most at risk, especially those who inject drugs, young men who have sex with men, and young people who engage in sex work, especially in regions where those are the groups of young people most affected by the epidemic. UN ولدى القطاع التعليمي إمكانات هائلة للحد من أوجه ضعف معظم الشباب الأكثر عرضة لخطر الإصابة، ولا سيما الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، والذين يمارسون الجنس مع الرجال، والذين ينخرطون في العمل في مجال الجنس، وبصفة خاصة في المناطق التي تشكل هذه المجموعات من الشباب فيها الفئات الأشد تضرراً بالوباء.
    Nevertheless, where the requirements for its application are fulfilled, in particular in the emergency zones, common article 3 of the Geneva Conventions and Additional Protocol II should be enforced. UN ومع ذلك، يتعين في الحالات التي تستوفى فيها شروط تطبيقه، خاصة في المناطق الخاضعة للحالة الطوارئ، إنفاذ المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع وبروتوكولها الثاني اﻹضافي.
    Although the secondary education has been expanded, it has not been able to respond to the real needs, especially in the remote areas. UN ومع أن التعليم الثانوي قد توسَّع، فإنه لم يتمكن من تلبية الاحتياجات الحقيقية، خاصة في المناطق النائية.
    Access to health care services remains a challenge, particularly in the rural areas. UN ولا يزال الحصول على خدمات الرعاية الصحية يمثل تحدياً، خاصة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more