"خاضعاً" - Translation from Arabic to English

    • subject to
        
    • remains under
        
    • is under
        
    • executed would still be caught by
        
    • governed by
        
    • subject of
        
    • subjected to
        
    • shall
        
    • is subject
        
    • controlled
        
    • be subject
        
    • was under
        
    • submissive
        
    In other cases, transfers of future rights may be subject to a statutory right of cancellation after a certain period. UN وهناك حالات أُخرى أيضا قد يكون فيها نقل الحقوق الآجلة خاضعاً لحق قانوني في الإلغاء بعد مدة معيّنة.
    At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. UN وفي وقت الإبعاد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة.
    At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. UN وفي وقت الطرد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة.
    The Chair, in the exercise of his or her functions, remains under the committee's authority. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    It has progressively systematized its internal working processes to ensure that the situation in all States parties is under thorough and continual review. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    Artisanal and smallscale gold mining would not be listed in Annex D and would therefore not be subject to this draft element 8. UN ولن يُدرَج تعدين الذهب الحرفي والضيّق النطاق في المرفق دال، وبالتالي فلن يكون خاضعاً لهذا العنصر 8 من مشروع النصّ.
    The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the Conference of the Parties. UN ويكون قبول المراقبين ومشاركتهم خاضعاً للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر الأطراف.
    The Party decided to retain only one medication in its request, epinephrine, which was subject to an existing rule-making process. UN وقرر الطرف الاحتفاظ بعقار واحد في طلبه وهو الإبينفرين الذي كان خاضعاً لعملية صنع القواعد الراهنة.
    Listing in Annex C would mean that PeCB would become subject to measures that prevent, reduce or eliminate its formation and release. UN إن إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم سوف يعني أن يصبح خاضعاً لتدابير تمنع أو تخفض أو تزيل تكّونه وإطلاقه.
    The Committee is concerned that holding the right to join and establish a trade union subject to reciprocity is in violation of the Convention. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    The Committee is concerned that holding the right to join and establish a trade union subject to reciprocity is in violation of the Convention. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    The first involved a guarantee provided by one group member to another group member, where they were both subject to the order for substantive consolidation. UN الحالة الأولى تتعلق بكفالة يقدّمها أحد أعضاء المجموعة إلى عضو آخر فيها، حيث يكون كلاهما خاضعاً لأمر الدمج الموضوعي.
    The second also involved an intra-group guarantee, but the guarantor was not subject to the order for substantive consolidation. UN والحالة الثانية تتعلق أيضا بكفالة تُقدَّم داخل إطار المجموعة، ولكن الكفيل ليس خاضعاً لأمر الدمج الموضوعي.
    This identity is often used to determine religion and hence whether or not that person is subject to Shari'a law. UN وتُستخدم هذه الهوية في كثير من الأحيان لتحديد الديانة ومن ثم تحديد ما إذا كان ذلك الشخص خاضعاً لأحكام الشريعة أم لا.
    Although telephone tapping by the police was probably subject to authorization by the courts, the same was surely not the case for the security services. UN فالتصنت الذي تضعه الشرطة ربما يكون خاضعاً لإذن القاضي، ولكن ليس من المؤكد أن الأمر سيكون كذلك في حالة إدارات الأمن.
    The Chair, in the exercise of his or her functions, remains under the committee's authority. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    The Chair, in the exercise of his or her functions, remains under the committee's authority. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    The Chair, in the exercise of his or her functions, remains under the committee's authority. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    It has progressively systematized its internal working processes to ensure that the situation in all States parties is under thorough and continual review. UN وبشكل تدريجي، جعلت إجراءات عملها الداخلية ممنهجة لضمان إبقاء الوضع في جميع الدول الأطراف خاضعاً لمراجعة دقيقة ومستمرة.
    A contract that contained deferment provisions as originally executed would still be caught by the “arising prior to” rule if the contract was the result of an inter-governmental agreement driven by the exigencies of Iraq’s financial problems. UN ويظل العقد الذي يتضمن أحكام التأجيل أصلاً خاضعاً لقاعدة " ناشئة قبل " إذا كان ثمرة اتفاق حكومي دولي فرضته المشاكل المالية للعراق.
    The contract was governed by English law and provided for arbitration in London under the London Court of International Arbitration rules. UN وكان العقد خاضعاً لأحكام القانون الإنكليزي، وكان ينص على اللجوء للتحكيم في لندن بمقتضى قواعد محكمة لندن للتحكيم الدولي.
    With that act, the Republic of Azerbaijan once again, after a 71-year interval, became an independent subject of international law. UN وأصبحت جمهورية أذربيجان بموجب هذا القانون مرة ثانية وبعد انقضاء 71 عاماً كياناً مستقلاً خاضعاً للقانون الدولي.
    During the transition period, the length of service will include the period when the person was not subjected to social insurance; UN وخلال المرحلة الانتقالية ستشمل مدة الخدمة الفترة التي لم يكن فيها الشخص خاضعاً لنظام التأمينات الاجتماعية؛
    Electronics Institute, a subordinate of SSRC, was designated for being owned or controlled by SSRC. UN معهد الإلكترونيات تابع لمركز الدراسات والبحوث العلمية، وقد أُدرج لكونه مملوكاً لهذا المركز أو خاضعاً لسيطرته.
    A more detailed encounter protocol was under extensive discussion among the participating States. UN وثمة بروتوكول أكثر تفصيلاً يتعلق بالعثور على هذه الأنواع وما زال خاضعاً لمناقشات مستفيضة فيما بين الدول المشاركة.
    May he come to me submissive, faithful and on his knees. Open Subtitles اجعليه يأتي إليّ خاضعاً طائعاً على ركبتيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more