They destroyed national architectural treasures, schools, hospitals, mosques and other facilities, and left the greater part of Baku in ruins. | UN | ودمروا الكنوز المعمارية الوطنية والمدارس والمستشفيات والمساجد وغيرها من المرافق وتركوا الجزء اﻷكبر من باكو خرائب. |
National ownership is, of course, the central one, especially in the case of post-conflict societies where the ruins of division are most apparent. | UN | والملكية الوطنية هي، بالطبع، العنصر المحوري فيها، ولا سيما في حالة المجتمعات الخارجة من الصراع، حيث خرائب الانقسام في غاية الوضوح. |
The fierce flash of heat meanwhile melted glass and left metal objects contorted like strands of taffy, and the subsequent fires burned the ruins of the city to ashes. | UN | وفي هذه اﻷثناء أذابت موجة الحرارة العاتية الزجاج وتلوﱠت من أثرها اﻷجسام المعدنية حتى بدت كقضبان الحلوى الطرية، وتولدت عنها حرائق حولت خرائب المدينة إلى رماد. |
He launches his offensive to annihilate the Beast still lurking in the ruins of Stalingrad. | Open Subtitles | اطلق هجوما للقضاء على الوحش الذى لا يزال متربصا فى خرائب ستالين جراد |
History teaches us that from the ashes of war rebuilt societies emerge that may or may not improve the status of women. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه من وسط خرائب الحرب تقوم المجتمعات المعاد بنائها والتي قد تحسّن أو لا تحسّن وضع المرأة. |
These armbands were recently found among ancient ruins on a remote planet. | Open Subtitles | هذه عصابات اذرع وجدت بين خرائب قديمة على كوكب بعيد |
After some ten years of settlement, a lesser percentage of the ruins of Mindzhevan have been rehabilitated and inhabited, almost always without the assistance of the Lachin authorities. | UN | وبعد نحو عشر سنوات من الاستيطان، هناك نسبة مئوية أدنى من خرائب ميندزيفان التي أعاد الناس إصلاحها وسكنوا فيها، في جل الأوقات دون مساعدة من سلطات لاتشين. |
After some ten years of settlement, a lesser percentage of the ruins of Mindzhevan have been rehabilitated and inhabited, almost always without the assistance of the Lachin authorities. | UN | وبعد نحو عشر سنوات من الاستيطان، هناك نسبة مئوية أدنى من خرائب ميندزيفان التي أعاد الناس إصلاحها وسكنوا فيها، في جل الأوقات دون مساعدة من سلطات لاتشين. |
NEW YORK – On May 8, 1945, when World War II in Europe officially ended, much of the world lay in ruins. But if the human capacity for destruction knows few limits, the ability to start over again is just as remarkable. | News-Commentary | نيويورك ــ في الثامن من مايو/أيار من عام 1945، عندما انتهت الحرب العالمية الثانية في أوروبا رسميا، كان قسم كبير من العالم قد تحول إلى خرائب. ولكن إذا كانت قدرة الإنسان على إحداث الدمار بلا حدود، فإن قدرته على البدء من جديد لا تقل إبهارا. ولعل هذا هو السبب وراء قدرة البشرية على الاستمرار حتى الآن. |
Thus, on the proactive side in Kelbajar, the FFM found evidence of limited benefits for settlers, including the assignment of ruins or plots or the actual provision of houses (sometimes on a turn-key basis), modest infrastructure and social welfare, tax exemptions, and low or no utility fees. | UN | وهكذا، وجدت البعثة، من الناحية الاستباقية، دلائل على منح منافع محدودة للمستوطنين، تتضمن تخصيص خرائب أو قطع أرضي أو التوفير الفعلي لمنازل (أحيانا جاهزة للسكن)، وبنية أساسية ورعاية اجتماعية متواضعة، وإعفاءات ضريبية، ورسوم مرافق منخفضة أو منعدمة. |
Thus, on the proactive side in Kelbajar, the FFM found evidence of limited benefits for settlers, including the assignment of ruins or plots or the actual provision of houses (sometimes on a turn-key basis), modest infrastructure and social welfare, tax exemptions, and low or no utility fees. | UN | وهكذا، وجدت البعثة، من الناحية الاستباقية، دلائل على منح منافع محدودة للمستوطنين، تتضمن تخصيص خرائب أو قطع أرضي أو التوفير الفعلي لمنازل (أحيانا جاهزة للسكن)، وبنية أساسية ورعاية اجتماعية متواضعة، وإعفاءات ضريبية، ورسوم مرافق منخفضة أو منعدمة. |
If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. Prejudice must make way for empathy, and alienation for respect. | News-Commentary | إذا أردنا أن نبني مجتمعاً أفضل على خرائب التسامح المتعدد الثقافات فلابد وأن يكون حوارنا أكثر تعمقاً. لابد وأن يفسح التحيز المجال للمشاركة العاطفية، ولابد وأن ترحل العزلة والتغريب ليحل محلهما الاحترام. وإن الأمر بالكامل ينصب في محاولة تقديم معنى جديداً للتكافل والتضامن بعيداً عن قاموس اليسار واليمين. |
Thus, to destroy the mosque and replace it with a temple was not righting an old wrong but perpetrating a new one. The Archaeological Survey of India, however, reported the existence of ruins beneath the demolished mosque that might have belonged to an ancient temple. | News-Commentary | والأهم من ذلك كما يزعمون أنه لا يوجد أي دليل يؤكد أن بابور هدم معبد رام لكي يبني مسجده على نفس الموقع. وهذا يعني أن هدم المسجد وبناء معبد في محله لم يكن تصحيحاً لخطأ قديم بل كان بمثابة ارتكاب خطأ جديد. ولكن المسح الأثري للهند أشار إلى وجود خرائب تحت المسجد المهدم، والتي ربما ترجع إلى معبد قديم. لذا فقد ظل النزاع مستعصياً على الحل، ودام نظره في المحاكم إلى ما لا نهاية. |
NEW HAVEN – The depression that followed the stock-market crash of 1929 took a turn for the worse eight years later, and recovery came only with the enormous economic stimulus provided by World War II, a conflict that cost more than 60 million lives. By the time recovery finally arrived, much of Europe and Asia lay in ruins. | News-Commentary | نيوهافين ــ اتخذ الكساد الذي أعقب انهيار سوق الأسهم في عام 1929 منعطفاً إلى الأسوأ بعد ثماني سنوات، ولم يأت التعافي إلا مع التحفيز الاقتصادي الهائل الذي قدمته الحرب العالمية الثانية، أو الصراع الذي كلف البشرية حياة أكثر من 60 مليون إنسان. وعندما وصل التعافي أخيرا، كان قسم كبير من أوروبا وآسيا قد تحول إلى خرائب وأطلال. |
In the ruins of the Imperial City of Canaan... there's an old cathedral. | Open Subtitles | ...(في خرائب المدينة الإمبراطورية لـ(الكنعان ...هناك كاتدرائيه قديمة . |