"خصوصاً فيما" - Translation from Arabic to English

    • in particular with
        
    • particularly with
        
    • especially with
        
    • in particular in
        
    • in particular as
        
    • particularly on
        
    The meeting discussed the latest international developments, in particular with respect to space debris mitigation guidelines and standards, and provided an opportunity to report on recent research in the United Kingdom. UN وقد ناقش الاجتماع التطورات الدولية الأخيرة، خصوصاً فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية وبالمعايير الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، وأتاح فرصة لتقديم تقارير عن آخر البحوث التي أجريت في المملكة المتحدة.
    Disarmament and non-proliferation, in particular with regard to weapons of mass destruction UN نزع السلاح وعدم الانتشار، خصوصاً فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل
    We must also redouble our efforts to overcome the stumbling block of the judicial status of new resources, particularly with respect to the genetic resources of the deep seabed. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا لتجاوز عقبة الوضع القانوني للموارد الجديدة، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد الجينية في قاع البحر العميق.
    It is unfortunate that in its response the Government did not at any moment attempt to cooperate with the Working Group and provide it with useful information, particularly with regard to the serious allegations mentioned in this opinion. UN وللأسف، لم تحاول الحكومة قط في ردها التعاون مع الفريق العامل وتزويده بمعلومات مفيدة، خصوصاً فيما يتعلق بالمزاعم الخطيرة المشار إليها في هذا الرأي.
    At the same time, several delegations emphasized the public sector's leadership role in the process, especially with regard to official development assistance. UN وفي الوقت نفسه، شددت عدَّة وفود على الدور القيادي للقطاع العام في هذه العملية، خصوصاً فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    One representative said that inclusion of information on the areas of expertise of committee members was of particular relevance, especially with regard to their knowledge of alternatives to ozone-depleting substances. UN وقال أحد الممثلين إن إدراج معلومات عن مجالات خبرة أعضاء اللجان هو أمر مهم على وجه الخصوص، خصوصاً فيما يتعلق بمعرفتهم ببدائل المواد المستنفدة للأوزون.
    Extensive research had demonstrated a continued lack of success with possible alternatives, in particular in killing mites. UN وأظهرت البحوث المكثفة أن هناك فشل مستمر مع استخدام البدائل المتاحة خصوصاً فيما يتعلق بالقضاء على الحَلَمْ.
    Providing relevant actors with accurate and timely information, in particular as concerns the UNCCD interests and selected national options, is an essential factor in their full participation in decision-making. UN تشكل موافاة الفعاليات ذات الصلة بالمعلومات الدقيقة وفي الوقت المناسب، خصوصاً فيما يتعلق باهتمامات الاتفاقية والخيارات الوطنية، عاملاً أساسياً لمشاركتها الكاملة في اتخاذ القرارات.
    The Land Act as well as the Village Land Act of 1999, provides for a legal framework giving legal certitude in terms of property in particular with regard to land ownership and eviction. UN فقانون الأراضي وكذلك قانون أراضي القرى لعام 1999 ينصان على إطار قانوني يؤكد صحة التملُّك قانوناً، خصوصاً فيما يتعلق بملكية الأراضي والإجلاء القسري.
    In addition, a number of NGOs have organized specialized training programmes for youth to effectively participate in climate change decision-making, in particular with regard to the intergovernmental negotiation process. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم عدد من المنظمات غير الحكومية برامج تدريبية متخصصة للشباب لمساعدتهم على المشاركة الفعالة في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ، خصوصاً فيما يتصل بعملية التفاوض الحكومية الدولية.
    Some slow progress has been made, in particular with regard to drafting of new bills, issuance of orders and new policies; however, they have not yet had an effect on the situation. UN فقد أحرز بعض التقدم البطيء، خصوصاً فيما يتعلق بصياغة مشاريع قوانين جديدة، وإصدار أوامر ورسم سياسات جديدة؛ غير أن ذلك لم يؤثر بعد في الحالة.
    35. CRC recommended that Djibouti strengthen its efforts to reduce the rates of relative and extreme poverty in the population, in particular with regard to alleviating the effects of the worldfood crisis. UN 35- وأوصت لجنة حقوق الطفل جيبوتي بأن تبذل مزيداً من الجهد في سبيل تقليص معدلي الفقر النسبي والفقر المدقع بين السكان، خصوصاً فيما يتعلق بتخفيف آثار أزمة الغذاء العالمية.
    Assistance is provided to States, in particular with regard to the revision of national legislation and the establishment of national institutions; last year support was provided for the first Regional Conference of African National Human Rights Institutions. UN وتقدم المساعدة إلى الدول، خصوصاً فيما يتعلق بتنقيح تشريعاتها الوطنية وإقامة المؤسسات الوطنية؛ وفي العام الماضي قدم الدعم إلى المؤتمر الاقليمي اﻷول للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Developments in the Court's jurisprudence, particularly with regard to freedom of access to information, would be of interest to the Committee in the light of its own work on general comment No. 34. UN وستكون التطورات في سوابق المحكمة، خصوصاً فيما يتعلق بحرية الوصول إلى المعلومات، مفيدة للجنة في ضوء عملها على التعليق العام رقم 34.
    At the meso level, transparency and accountability issues arise particularly with regard to information asymmetry and opaque price discovery mechanisms, as well as a lack of transparency and accountability in standard-setting processes. UN وعلى المستوى المتوسط، تثار قضايا الشفافية والمساءلة خصوصاً فيما يتعلق بتباين المعلومات وآليات اكتشاف الأسعار الضبابية، بالإضافة إلى غياب الشفافية والمساءلة في عمليات وضع المعايير.
    Public consultations have increasingly become an instrument of governance in the Bahamas particularly with regard to the decisions impacting international trade and national development issues. UN وأصبحت المشاورات العامة تشكل بصورة متزايدة وسيلة من وسائل الحوكمة في جزر البهاما خصوصاً فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر على التجارة الدولية والقضايا الإنمائية الوطنية.
    The publication of the report came at a time when the needs of Travellers and their relationship with the settled community was the subject of public debate, particularly with regard to the question of accommodation. UN وجاء نشر التقرير في وقت كانت فيه احتياجات الرُحل وعلاقتهم بالجماعة المستقرة موضوعاً لنقاش عام، خصوصاً فيما يتعلق بمسألة السكن.
    Notwithstanding, there are still challenges: the judicial system is critically under-resourced and understaffed, which has resulted in undue delays especially, with criminal proceedings. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات تتمثل فيما يلي: يعاني النظام القضائي من نقص شديد في الموارد والموظفين، مما يؤدي إلى تأخير لا مبرر له، خصوصاً فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية.
    The Working Group respectfully called on the Legislative Assembly to review the relevant legal provisions, especially with regard to the punishments prescribed, as compared with other less serious offences so as to provide for severer penalties than those laid down for the offence of enforced disappearance; UN وطلب الفريق العامل، مع الاحترام، أن يقوم المجلس التشريعي بإعادة النظر في الأحكام القانونية ذات الصلة، خصوصاً فيما يتعلق بالعقوبة التي تحددها مقارنة بجرائم أخرى أقل فداحة، بحيث تنص هذه الأحكام القانونية على عقوبات أشد من تلك المحددة لجريمة الاختفاء القسري؛
    There is a need to improve the regional balance across the Secretariat, in particular in relation to the level of under-representation of African staff members; UN فهناك حاجة لتعزيز التوزان الإقليمي في الأمانة، خصوصاً فيما يتعلق بانخفاض مستوى تمثيل الموظفين الأفارقة؛
    It deals with the response to trafficking in persons, in particular as regards the adoption of legislation and criminal justice measures. UN ويتناول التقرير تدابير التصدي للاتجار بالأشخاص، خصوصاً فيما يتعلق باعتماد تشريعات واتخاذ تدابير في مجال العدالة الجنائية.
    Advice and information must be dispensed to victims of human trafficking, particularly on their legal rights. UN تقديم المشورة والمعلومات لضحايا الاتجار بالأشخاص، خصوصاً فيما يتعلق بحقوقهم القانونية، وذلك بلغةٍ مفهومة للضحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more