"خطر يتمثل" - Translation from Arabic to English

    • danger
        
    • risk that
        
    • risk of
        
    • the risk
        
    • a risk
        
    There is a danger that some of these democracies might be overwhelmed by the magnitude of the problems confronting them. UN وهناك خطر يتمثل في إمكانية أن تنهار بعض هذه النظم الديمقراطية تحت وطأة ضخامة حجم المشاكل التي تواجهها.
    However, in this time of financial and economic crisis, there is a danger that social goals like health will be neglected. UN غير أنه في هذا الوقت الذي يشهد أزمة مالية واقتصادية، هناك خطر يتمثل في احتمال إهمال تحقيق الأهداف الاجتماعية مثل الصحة.
    There was a danger, however, that such cooperation might result in individual regions having to cope with the problem of refugees in isolation, and regional burden-sharing must therefore be complemented by initiatives at the global level. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في أن التعاون قد يسفر عن اضطرار مناطق بعينها إلى التصدي لمشاكل اللاجئين منفردة، ولذا يجب استكمال تقاسم اﻷعباء اﻹقليمي عن طريق اتخاذ مبادرات على الصعيد العالمي.
    There is a risk that its presence could become a barrier to the investment that Haiti so desperately needs. UN وهناك خطر يتمثل في أن وجودها يمكن أن يصبح عائقا أمام الاستثمار الذي تشتد حاجة هايتي له.
    This creates the risk that poorly performing vendors continue to be awarded contracts by the United Nations. UN وينشأ على ذلك خطر يتمثل في مواصلة الأمم المتحدة منح عقود للبائعين ذوي الأداء الضعيف.
    The absence of such formal arrangements with a majority of the organizations created a risk of overlapping activities. UN وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة.
    Apart from the sensitivity of cultivating opium, there is a danger of India’s becoming a transit country for the trafficking of drugs from neighbouring States. UN وإلى جانب حساسية زراعة اﻷفيون، ثمة خطر يتمثل في أن تصبح الهند بلد مرور لتهريب المخدرات من الدول المجاورة.
    There was a danger that the roles of such representatives might overlap or, conversely, leave unfilled gaps. UN وهناك خطر يتمثل في احتمال أن تتداخل أدوار هؤلاء الممثلين أو تترك، على العكس من ذلك، ثغرات بلا تغطية.
    At the same time, as new technologies eliminate jobs, there is a danger that consumer buying power will be diminished. UN وفي نفس الوقت، هناك خطر يتمثل في انكماش القوة الشرائية للمستهلك، نظرا ﻷن التكنولوجيات الجديدة تتسبب في إلغاء الوظائف.
    The danger exists that provisions needed specifically in the fight against organized crime are eventually applied in all situations. UN وهناك خطر يتمثل في أن اﻷحكام المطلوبة على وجه التحديد في مكافحة الجريمة المنظمة تطبق في نهاية اﻷمر على جميع الحالات.
    In the current crisis, there is a danger that we could lose ground. UN وفي الأزمة الحالية، يوجد خطر يتمثل في أننا قد نفقد مكانتنا.
    Further, there was a danger that such statements could appear in bills of lading, as at least one major carrier had previously introduced, and then withdrawn, such a statement in its documents. UN وعلاوة على ذلك، هناك خطر يتمثل في إمكانية ظهور تلك البيانات في سندات الشحن، لأن ناقلا رئيسيا واحدا على الأقل أدخل بيانا كهذا في مستنداته في السابق ثم سحبه.
    It takes days to locate all personnel and, unfortunately, there is a risk that most if not all the critical data might be lost. UN ويستغرق تحديد أماكن جميع الموظفين عدة أيام، وللأسف ينشأ خطر يتمثل في احتمال ضياع معظم البيانات الفائقة الأهمية إن لم يكن كلها.
    There remains a risk that significant funds could be used to purchase arms and related materiel. UN ويظل ثمة خطر يتمثل في استخدام كميات كبيرة من الأموال لشراء الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    He noted that the situation in Iran had ameliorated somewhat, but that there was a risk that the complainant could be rearrested due to his prison escape and again subjected to torture. UN وأشار إلى أن الحالة في إيران قد تحسنت بعض الشيء، ولكن يوجد خطر يتمثل في إمكانية إعادة القبض على صاحب الشكوى بسبب هروبه من السجن وإخضاعه مرة أخرى للتعذيب.
    If this decision is not made explicitly, there is a risk of diverting resources towards less productive investments. UN وما لم يُتخذ هذا القرار بوضوح، سيكون ثمة خطر يتمثل في تحويل الموارد نحو استثمارات أقل إنتاجية.
    He felt that there was a risk of further deterioration of security, given the shortage of supply of public services and the relentless decline in economic activity. UN وقال إن هناك خطر يتمثل في تدهور الحالة الأمنية، بالنظر إلى النقص في تقديم الخدمات العامة، والانخفاض المتواصل للنشاط الاقتصادي.
    Canada The use of azinphos-methyl and associated end-use products entails an unacceptable risk of harm to the agricultural worker pursuant to Section 20 of the Canadian Pest Control Product (PCP) Regulations. UN كندا: يترتب على استخدام الأزينفوس-ميثيل والمنتجات النهائية المرتبطة به خطر يتمثل في إيذاء العمال الزراعيين، وهو خطر غير مقبول عملاً بالجزء 20 من الأنظمة الخاصة بمنتجات مكافحة الآفات.
    First, in terms of the risk to civilians caught in the blast radius or killed or injured by damaged and collapsed buildings. UN فأولا، ثمة خطر يتمثل في وجود المدنيين داخل منطقة الانفجار أو تعرضهم للقتل أو الإصابة بسبب المباني المتضررة والمنهارة.
    the risk existed that vendors could be fraudulently created in Atlas. UN وثمة خطر يتمثل في أن يشوب الغش إعداد ملفات البائعين في نظام أطلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more