We have also reduced smoking rates through actions designed to limit it. | UN | كما خفضنا معدلات التدخين من خلال إجراءات تهدف إلى الحد منه. |
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. | UN | وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية أية محاولة لتقييد هذا الحق من خلال إجراءات تعرض للخطر سلامة ونزاهة المعاهدة. |
The new proliferation challenges should be addressed through action by the international community. | UN | وينبغي التصدي للتحديات الجديدة في مجال الانتشار من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي. |
If a State Party decides not to extradite a fugitive who is present in its territory, it shall submit, without undue delay, the case to its competent authority for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with its national laws. | UN | إذا قررت الدولة الطرف عدم تسليم فار مطلوب متواجد في إقليمها، كان عليها أن تقوم، دون تأخير لا موجب له، برفع القضية إلى سلطتها المختصة من أجل محاكمته، من خلال إجراءات قضائية تستند إلى قوانينها الوطنية. |
Malta's legislation considered the termination of pregnancy through procedures of induced abortion as illegal and did not recognize abortion as a family planning measure. | UN | ويعتبر تشريع مالطة أن إنهاء الحمل من خلال إجراءات الإجهاض المتعمد غير قانوني، كما أنه لا يعترف بالإجهاض كتدبير من تدابير تنظيم الأسرة. |
The parties and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceedings of the Tribunal. | UN | على الطرفين والمحكّمين واجب حماية سرية أي معلومات يتلقونها خلال إجراءات المحكمة. |
The Bolivarian Republic of Venezuela rejected any attempt to restrict that right through actions jeopardizing the integrity of the Treaty. | UN | وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية أية محاولة لتقييد هذا الحق من خلال إجراءات تعرض للخطر سلامة ونزاهة المعاهدة. |
The Asian Development Bank (ADB) has taken steps to combat the financing of terrorism through actions in three areas as described below. | UN | اتخذ مصرف التنمية الآسيوي خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب من خلال إجراءات في ثلاثة مجالات على النحو المبين أدناه. |
On the political front, France has played its role in the universalization of the Convention through actions at the national and European level. | UN | وعلى المستوى السياسي، ساهمت فرنسا في إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية من خلال إجراءات على المستوى الوطني أو على المستوى الأوروبي. |
On the political front, France has played its role in the universalization of the Convention through actions at the national and European level. | UN | وعلى المستوى السياسي، ساهمت فرنسا في إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية من خلال إجراءات على المستوى الوطني أو على المستوى الأوروبي. |
Development partners will aim, including through actions within relevant multilateral fora, at: | UN | 68- يهدف الشركاء في التنمية، من خلال إجراءات في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة، إلى جانب إجراءات أخرى، إلى ما يلي: |
The new proliferation challenges should be addressed through action by the international community. | UN | وينبغي التصدي للتحديات الجديدة في مجال الانتشار من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي. |
The problem had been overcome through action at the national and regional levels, with the help of the international community. | UN | وجرى التغلب على المشكلة من خلال إجراءات اتُخذت على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
:: Support for indigenous peoples and their organizations in their efforts to protect their territories, environment, cultural systems and cultural heritage through action in defence thereof. | UN | :: مساندة الشعوب الأصلية ومنظماتها في حماية أراضيها وبيئتها ونظمها الثقافية وتراثها الثقافي، من خلال إجراءات مؤثرة في حمايتها. |
Where concern arises with the activities of an organization, such concern must be brought before a fair, impartial and independent judicial authority through proceedings that are transparent, conducted in accordance with the principles of due process and open to public and international scrutiny; | UN | وعندما يثار القلق إزاء أنشطة المنظمة، يتعين أن يعرض ذلك على سلطة قضائية تتمتع بالنزاهة والحياد والاستقلالية من خلال إجراءات تتسم بالشفافية وتجري وفقا لمبادئ المحاكمة وفق الأصول المرعية وأن تكون متاحة أمام التدقيق الجماهيري والدولي؛ |
1. The State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. | UN | ١ - تكون الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة ملزمة، بدون أي استثناء على اﻹطلاق سواء ارتكبت الجريمة أو لم ترتكب في إقليمها، أن تحيل القضية دون إبطاء إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة من خلال إجراءات تتفق وقوانين تلك الدولة وذلك ما لم تكن قد سلمت ذلك الشخص. |
1. The State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is found shall, if it does not extradite that person, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. | UN | ١ - تكون الدولة الطرف التي يوجد في أراضيها المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة ملزمة، بدون استثناء أيا كان وسواء ارتكبت الجريمة أو لم ترتكب في أراضيها، أن تحيل القضية دون إبطاء إلى سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة من خلال إجراءات تتفق وقوانين تلك الدولة وذلك ما لم تكن قد سلمت ذلك الشخص. |
and competence Commissions of inquiry, including truth commissions, must be established through procedures that ensure their independence, impartiality and competence. | UN | يجب إنشاء لجان التحقيق، بما في ذلك لجان الحقيقة، من خلال إجراءات تكفل استقلالها ونزاهتها وكفاءتها. |
31. The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. | UN | 31 - ويتعين توضيح طبيعة التزامات الدول في الظروف المختلفة من خلال إجراءات وآليات يمكن من خلالها تقييم تلك الالتزامات في سياقها. |
The obligation to consult arising from these rights is implemented through procedures established between the State authorities and the Sami Parliament in accordance with ILO Convention No. 169. | UN | والالتزام بالتشاور الناشئ عن هذين الحقين ينفَّذ من خلال إجراءات تضعها سلطات الدولة وبرلمان الصاميين وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
The Parties and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. | UN | يلتزم الطرفان والمحكّمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سراً خلال إجراءات محكمة التحكيم. المادة 9 |
Though not legally enforceable, that process could result in practical solutions through a simplified procedure. | UN | ويمكن أن تسفر هذه العملية، رغم أنها ليست واجبة الإنفاذ قانونا، عن حلول عملية من خلال إجراءات مبسطة. |
It was also noted that the monetary value of a dispute might increase during the course of the dispute resolution proceeding and thereby exceed the set limit. | UN | وأُشير أيضا إلى أنَّّ القيمة النقدية لمنازعة ما قد تزداد خلال إجراءات تسوية المنازعة بحيث تتجاوز القيمة المحدَّدة. |