"خلال البرامج" - Translation from Arabic to English

    • through programmes
        
    • programmatic
        
    • programs
        
    • programmes and through
        
    • through the programmes
        
    Slovenia indicated that it was addressing prison overcrowding through programmes aimed at improving the management and capacity of prisons. UN وأفادت سلوفينيا بأنها تعالج مسألة اكتظاظ السجون من خلال البرامج تهدف إلى تحسين إدارة السجون وسعتها.
    Prevention, in particular, was being given increased priority through programmes targeting vulnerable groups such as children and youth. UN وأشاروا إلى الأولوية المتزايدة المعطاة من خلال البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر كالأطفال والشباب.
    We note with satisfaction the continuing efforts of the Committee to strengthen the role of the United Nations and its various organs, including the International Court of Justice, through programmes and initiatives undertaken by the Committee. UN ونحيط علما مع الارتياح بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة.
    We also appreciate the continuing efforts of the Committee to strengthen the role of the United Nations and its various organs through programmes and initiatives undertaken by the Consultative Committee. UN كما نقدر الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية.
    VI. Follow-up and programmatic response to violations and abuses committed against children UN سادساً - متابعة الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومواجهتها من خلال البرامج
    :: Coordination of 8 community-based economic recovery and social cohesion programmes benefiting 6,000 people in areas affected by armed conflict through programmes on economic alternatives and prevention of stigmatization UN :: تنسيق 8 برامج للإنعاش الاقتصادي والوئام الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي تعود بالنفع على 000 6 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاعات المسلحة من خلال البرامج المتعلقة بالبدائل الاقتصادية ومنع الوصم
    An integral part of the implementation of the World Summit for Social Development is carried out through programmes focused on specific social groups. UN ويضطلع بجزء لا يتجزأ من جهود تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال البرامج التي تركز على فئات اجتماعية محددة.
    They all described the resources allocated through programmes and projects related to DLDD to facilitate access to technology as insufficient. UN وقد وصفت جميع هذه البلدان الموارد المخصصة من خلال البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف لتيسير الحصول على التكنولوجيا بأنها غير كافية.
    International cooperation should be enhanced through programmes and projects at regional and subregional levels and through technical assistance to enable developing countries to strengthen the capacity of their law enforcement authorities. UN وأشار إلى أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال البرامج والمشاريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ومن خلال المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون بها.
    The United Kingdom does this through programmes delivered by a range of partners, including multilateral institutions, civil society organizations and the private sector. UN وتقوم المملكة المتحدة بذلك من خلال البرامج التي تنفذها مجموعة متنوعة الشركاء، منها مؤسسات متعددة الأطراف ومنظمات من المجتمع المدني وجهات من القطاع الخاص.
    The Institute undertakes to facilitate the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing at the national and regional levels through programmes and projects aimed at healthy and active ageing. UN تتولى المنظمة تيسير تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال البرامج والمشاريع الرامية إلى التمتع بالصحة والنشاط في الشيخوخة.
    The Association promotes gender equality and the empowerment of women through advocacy, litigation, policy and legislative reform initiatives, and academic and practical research, as well as through programmes and service delivery. UN الهدف 3: تعزز الرابطة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال الدعوة، والتقاضي، ومبادرات إصلاح السياسات والإصلاح التشريعي، والبحوث العلمية والعملية، ومن خلال البرامج وتقديم الخدمات.
    :: Technical, political and logistical support provided to the Government in implementing peace consolidation priorities through programmes under the poverty reduction strategy paper UN :: تقديم الدعم التقني والسياسي واللوجستي إلى الحكومة في تنفيذ أولويات توطيد السلام من خلال البرامج المدرجة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    In our view, that approach sends a clear signal of the United Nation's commitment to providing more direct humanitarian and development assistance through programmes and outreach at the community level, where help is most needed. UN ونحن نرى أن هذا النهج يبعث إشارة واضحة على التزام الأمم المتحدة بتوفير المزيد من المساعدات الإنسانية والإنمائية المباشرة من خلال البرامج والاتصال على مستوى المجتمع المحلي حيث تمس الحاجة إلى المساعدة.
    This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. UN وهذه المؤسسة تمكّن الأطفال من الحصول على معرفة العالم الرقمي من خلال البرامج المكيفة على جميع الفئات العمرية فوق سن الخامسة.
    Much work is being done in the Kyrgyz Republic through programmes providing confidential medical, social and legal assistance to members of groups engaging in high-risk behaviour. UN ويضطلع بالكثير من الأنشطة في جمهورية قيرغيزستان من خلال البرامج التي تقدم المساعدات الطبية والاجتماعية والقانونية السرية إلى أفراد الجماعات المشاركة في سلوكيات تنطوي على خطر كبير.
    The United Nations Educational Scientific and Cultural Organization's Declaration of Principles of Tolerance, adopted in 1995, calls for the promotion of tolerance through programmes and institutions in the fields of education, science, culture and communication. UN ويدعو إعلان مبادئ التسامح الذي اعتمدته منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة في عام 1995 إلى تعزيز التسامح من خلال البرامج والمؤسسات في ميادين التعليم والعلوم والثقافة والاتصال.
    The capacity of the sector is being further developed through programmes which, for example, enhance the development of volunteers' skills. UN ويجري العمل على تحقيق المزيد من تطوير قدرة القطاع من خلال البرامج التي تسعى، على سبيل المثال، إلى تعزيز تطوير مهارات المتطوعين.
    Amounts made available to affected country Parties through programmes and projects related to desertification/land degradation and drought UN المبالغ التي وضعت في متناول البلدان الأطراف المتأثرة من خلال البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف
    V. Follow-up and programmatic responses to violations UN خامساً - متابعة الانتهاكات والتصدي لها من خلال البرامج
    This may call for a major initiative directed towards changing the attitudes of men and boys through intensive and widespread educational programs. UN وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق.
    UNFPA will operationalize its strategic plan through the country programmes and through the global and regional programmes. UN كما أن الصندوق سيعمل على تفعيل خطته الاستراتيجية من خلال البرامج القطرية وعن طريق البرامج العالمية والإقليمية.
    (v) Form in which food is provided through the programmes UN `5` الشكل الذي تقدم به الأغذية من خلال البرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more