"خلال السنة الماضية" - Translation from Arabic to English

    • over the past year
        
    • during the past year
        
    • in the past year
        
    • over the last year
        
    • during the last year
        
    • during the previous year
        
    • over the previous year
        
    • in the last year
        
    • of the past year
        
    • within the past year
        
    • for the past year
        
    • throughout the past year
        
    • for the last year
        
    • during the preceding year
        
    • this past year
        
    The present report addresses developments in respect of the protection of human rights while countering terrorism over the past year. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    It has enabled us over the past year to intensify mobilization of Governments and others on this issue. UN فهو أتاح لنا خلال السنة الماضية تكثيف التعبئة من جانب الحكومات والجهات الأخرى بشأن هذه المسألة.
    The present report details progress achieved in the implementation of the new horizon initiative during the past year. UN ويستعرض هذا التقرير بالتفصيل ما أحرز من تقدم خلال السنة الماضية في تنفيذ مبادرة الأفق الجديد.
    A new investigation was opened during the past year concerning the 2007 2008 post election violence in Kenya. UN افتتح تحقيق جديد خلال السنة الماضية بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا في الفترة
    Work on designing the platform has progressed significantly in the past year. UN وقد شهد العمل على تصميم المنصة تقدّما كبيرا خلال السنة الماضية.
    We are disappointed to note that there has not been much progress on the Capital Master Plan over the last year. UN وقد خاب أملنا أن نلاحظ أنه لم يتحقق كثير من التقدم في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية خلال السنة الماضية.
    Statistics show that the average time spent per visit has increased by 25 per cent over the past year. UN وتبيِّن الإحصاءات أنَّ متوسط الوقت المنفق في كل زيارة زاد بنسبة 25 في المائة خلال السنة الماضية.
    The momentum gathered over the past year must be translated into further, bold measures and trigger a process that is not reversible. UN إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها.
    A number of countries increased funding levels over the past year. UN وقام عدد من البلدان بزيادة مستويات التمويل خلال السنة الماضية.
    He's had a revolving door of assistants over the past year. Open Subtitles هو كان فاتحاً بابه على مصرعيه للمساعدات خلال السنة الماضية
    I would like to take this opportunity to thank Ambassador Wittig and his team for their hard work over the past year. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السفير فيتيغ وأعضاء فريقه على عملهم الشاق خلال السنة الماضية.
    The United States has made great progress over the past year in its efforts to stem proliferation. UN لقد أحرزت الولايات المتحدة تقدماً كبيراً خلال السنة الماضية في جهودها لوقف الانتشار.
    Guidelines on sexual harassment were issued during the past year as an important part of this general effort. UN وكجزء مهم من هذا الجهد العام، أصدرت خلال السنة الماضية مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالمضايقة الجنسية.
    The convening of a number of international conferences on relevant development issues during the past year further attests to this international commitment. UN وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي.
    My delegation truly appreciates his leadership and his tireless dedication to the heavy responsibilities entrusted to him during the past year. UN إن وفدي يقدر حق التقدير قيادته وتفانيه الدؤوب في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسيمة التي وضعت على عاتقه خلال السنة الماضية.
    The Civilian Police Division had been strengthened during the past year. UN وقال إن شعبة الشرطة المدنية قد عززت خلال السنة الماضية.
    I also commend the outgoing President, Mr. Joseph Deiss, for his stewardship and dedication during the past year. UN وأثني أيضا على الرئيس المنتهية ولايته، السيد جوزيف ديس، على قيادته وتفانيه خلال السنة الماضية.
    We would also like to pay tribute to the outgoing President, Mr. Joseph Deiss of Switzerland, who carried out his duties with zeal and dedication during the past year. UN نود أيضا أن نشيد بالرئيس المنتهية ولايته، السيد جوزيف ديس ممثل سويسرا، الذي أدى مهامه بحماس وتفان خلال السنة الماضية.
    Rank these classes of drugs in order of prevalence of use in the past year UN رتّب هذه الأصناف تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية
    Rank the drug types within each class of drugs in order of prevalence of use in the past year UN رتّب الأنواع ضمن كل صنف منها تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية
    In order to achieve these goals, Yugoslavia has started a process of comprehensive political and economic reforms over the last year. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، استهلت يوغوسلافيا عملية إصلاحات سياسية واقتصادية شاملة خلال السنة الماضية.
    The progress made during the last year has been considerable. UN والتقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية كان تقدما ملموسا.
    In addition to having killed almost 400 people and injured almost 2,000 during the previous year, it was doing psychological and material damage to Palestinian families and destroying residential areas and agricultural land. UN فبالإضافة إلى قتل حوالي 400 شخص وإصابة حوالي 000 2 شخص خلال السنة الماضية بجراح فإن الاحتلال يتسبب في إلحاق أضرار نفسية ومادية للأُسر الفلسطينية وتدمير أحياء سكنية وأراضٍ زراعية.
    The Civil Administration spokesman stated that the homes had been built over the previous year without the proper permits. UN وذكر المتحدث باسم اﻹدارة المدنية أن المنازل بنيت خلال السنة الماضية دون الحصول على التراخيص الصحيحة.
    This may account for the decrease in the number of allegations of sexual exploitation and abuse reported in the last year. UN وقد يكون ذلك سببا في انخفاض عدد ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المبلغ عنها خلال السنة الماضية.
    Thus, the promising developments of the past year have shown that there is now new momentum in support of Africa's development. UN ولذا فإن التطورات الواعدة التي طرأت خلال السنة الماضية أوضحت وجود زخم جديد الآن دعما لتنمية أفريقيا.
    The members were also told of 20 instances within the past year when Israeli authorities had denied Palestinian children the possibility of travelling to receive necessary medical treatment and that in one such instance a 3year-old child had died while awaiting permission to travel. UN بـ 20 حالة وقعت خلال السنة الماضية حيث رفضت السلطات الإسرائيلية السماح لأطفال فلسطينيين بالسفر لتلقي العلاج الطبي اللازم، وأن إحدى هذه الحالات أفضت إلى موت طفل في الثالثة وهو في انتظار تصريح السفر.
    Furthermore, there have been no such training programmes in effect between the two countries for the past year. UN وفضلا عن ذلك، لم تُنفذ أية برامج تدريبية من هذا القبيل بين الطرفين خلال السنة الماضية.
    throughout the past year, progress was also made in the continuing El Sayed matter. UN وأحرز خلال السنة الماضية أيضا تقدم في قضية السيد التي لا تزال قائمة.
    Now, as you all know, for the last year, I've been preparing to open a new office. Open Subtitles كما تعلمون، خلال السنة الماضية كنت أعدّ التجهيزات لإفتتاح مكتب جديد
    17. The Economic Commission for Africa (ECA) deepened its collaboration with the other regional and subregional intergovernmental organizations in Africa, during the preceding year. UN 17 - عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاونها مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى في أفريقيا خلال السنة الماضية.
    However, overall, Belgium believes that the revisions and the adjustments that the Fund has made this past year are promising. UN ولكن بصفة عامة، تعتقد بلجيكا أن التنقيح والتعديلات التي أجراها الصندوق خلال السنة الماضية تبعث على التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more