"خلال العقود الأربعة" - Translation from Arabic to English

    • four decades
        
    Surely, this Israeli policy will fail, as it has during the past four decades of its ruthless occupation. UN ومن المؤكد أن هذه السياسة الإسرائيلية ستبوء بالفشل، كما باءت به خلال العقود الأربعة لاحتلالها الوحشي.
    Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. UN وليست الخبرة المريرة التي اكتسبتها إريتريا خلال العقود الأربعة الماضية سوى تأكيد مأساوي لهذه الحقيقة البينة بذاتها.
    Oman's national educational program expanded rapidly over the last four decades. UN غير أن البرنامج التعليمي لعمان شهد توسعاً سريعاً خلال العقود الأربعة الماضية.
    Over the past four decades, Jamaica has experienced a rate of approximately 20,000 nationals migrating annually. UN جابهت جامايكا خلال العقود الأربعة الماضية معدل حوالي 000 20 يهاجرون سنويا.
    The hundreds of millions of dollars that will be required over the next four decades for adaptation and mitigation must be mobilized. UN يجب حشد مئات الملايين من الدولارات التي ستكون مطلوبة خلال العقود الأربعة المقبلة للتكيف والتخفيف.
    Africa is the only continent where per capita food production has been declining over the past four decades. UN فأفريقيا هي القارة الوحيدة التي انخفض فيها معدل الإنتاج الغذائي للفرد خلال العقود الأربعة الماضية.
    In the United States, the overall trend in unemployment has been more stable in the last four decades; however, in the past 50 years, the unemployment rate for African Americans has generally been above 10 per cent, almost double that of whites. UN وفي الولايات المتحدة، كان الاتجاه العام للبطالة أكثر استقرارا خلال العقود الأربعة الماضية؛ لكن معدل البطالة لدى الأمريكيين من أصل أفريقي ظل خلال السنوات الخمسين الأخيرة متجاوزاً 10 في المائة عموماً، أي ضِعْف مثيله تقريبا لدى الأمريكيين البيض.
    Thus, the urban areas of the world are expected to absorb all the population growth expected over the next four decades while at the same time drawing in some of the rural population. UN وبالتالي، يُتوقع أن تستوعب المناطق الحضرية في العالم كل النمو السكاني المتوقع خلال العقود الأربعة المقبلة وأن تجتذب في الوقت نفسه بعض سكان الريف.
    74. The classifications created over the last four decades can be grouped into two types: UN 74 - ويمكن جمع التصنيفات التي أنشئت خلال العقود الأربعة الماضية في نوعين:
    According to the speaker, annual growth rates of unit labour costs and inflation rates had followed each other during the past four decades in all the countries of the world. UN وقد تماشت في رأيه المعدلات السنوية لارتفاع تكاليف العمل لكل وحدة من وحدات الإنتاج مع معدلات التضخم خلال العقود الأربعة الماضية في جميع بلدان العالم.
    14. Oman provided quantitative indicators of the advances made in the last four decades in the areas of education, health services, average life expectancy and average infant mortality. UN 14- وقدمت عمان مؤشرات كمية عن أوجه التقدم التي أُحرزت خلال العقود الأربعة الماضية في ميادين التعليم والخدمات الصحية ومتوسط العمر المتوقع ومعدلات وفيات الأطفال.
    It stated that the mean air temperatures have increased in the Seychelles over the past four decades, and Seychellois has experienced an increase in mosquito-borne chikungunya fever since 2005. UN وأضافت أن متوسط درجات حرارة الجو زاد في سيشيل خلال العقود الأربعة الماضية وأن البلاد تعاني منذ عام 2005 من زيادة في حمى تشيكونغونيا التي ينقلها البعوض.
    20. As for the economy, it is well known that for the past four decades the Dominican Republic has seen relatively high growth rates in the Latin American context. UN 20 - أمّا فيما يتعلّق بالاقتصاد، فمن المعروف جيداً أن الجمهورية الدومينيكية قد شهدت خلال العقود الأربعة الماضية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في سياق أمريكا اللاتينية.
    four decades, which not only affects tourism revenue but also destabilizes the region's ecosystem. UN 30 في المائة خلال العقود الأربعة الفائتة مما لا يؤثِّر على عائدات السياحة فحسب وإنما يزعزع أيضا استقرار النظام الإيكولوجي للمنطقة.
    For example, in Bangladesh, an innovative cyclone shelter programme has dramatically reduced cyclone mortality over the past four decades. UN ففي بنغلاديش مثلا، خفَّض إلى حد كبير برنامجٌ مبتكر لتوفير الملاذ من الأعاصير معدل الوفيات الناجمة عن الأعاصير خلال العقود الأربعة الماضية.
    The Treaty had, however, served the global community well over the past four decades, remaining a key instrument for collective security and the bedrock on which the international architecture to prevent the proliferation of nuclear weapons was built. UN وأشار إلى أن المعاهدة، رغم ذلك، خدمت المجتمع العالمي جيداً خلال العقود الأربعة الماضية، وأنها لا تزال صكاً رئيسياً للأمن الجماعي والركيزة التي انطلق منها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Indeed, terrorism there is an international and regional phenomenon, rooted in a complex historical context, spanning the past four decades. UN وفي واقع الحال، فإن الإرهاب هناك ظاهرة دولية وإقليمية، جذورها ضاربة في سياق تاريخي بالغ التعقيد يمتد خلال العقود الأربعة الماضية.
    Preliminary studies have shown that the total amount of economic losses incurred by Cuba during the more than four decades that the embargo has been in force could already surpass $72 billion. UN وقد أثبتت الدراسات الأولية أن الحجم الكلي لخسائر كوبا الاقتصادية خلال العقود الأربعة الأخيرة التي طبق فيها الحصار ربما تجاوز بالفعل 72 بليون دولار.
    Over the last four decades, it has been our objective to build on this foundation by imparting substantive economic content to this relationship. UN وقد ظل هدفنا خلال العقود الأربعة الماضية يتمثل في البناء على هذا الأساس، عن طريق إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة.
    However, over the past four decades, the United Nations has developed a significant capacity to plan, launch, manage and conduct peacekeeping operations. UN وعلى أي حال فإنه، خلال العقود الأربعة المنصرمة، طورت الأمم المتحدة قدرة كبيرة على تخطيط عمليات حفظ السلام وتدشينها وإدارتها وإجرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more