"خلال مكتب" - Translation from Arabic to English

    • through the Office
        
    • through the Bureau
        
    • through its Office of
        
    Clearly defined links to the United Nations, possibly through the Office of the Special Representative of the Secretary-General, should be developed. UN ويجب إقامة صلات محددة بوضوح مع الأمم المتحدة، من خلال مكتب الممثل الخاص أو الأمين العام إن أمكن ذلك.
    A law guaranteed access for all to public information. State institutions, through the Office of Coordination of Public Information, guaranteed implementation and compliance with the law. UN وثمة قانون يكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات العلنية وتقوم مؤسسات الدولة، من خلال مكتب تنسيق المعلومات العلنية، بكفالة تنفيذ هذا القانون والامتثال له.
    The Department will continue to represent the Organization, through the Office of Human Resources Management, in appeals and disciplinary cases. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    UNEP has maintained regular contact with AU through the Office of the Commissioner for Rural Economy and Agriculture. UN ويقوم برنامج البيئة باتصالات منتظمة مع الاتحاد من خلال مكتب مفوض الاقتصاد الريفي والزراعة.
    To strengthen the program, the department, through the Bureau of Working Conditions, conducted in 1995 Specialized Training of Labor Inspectors on Child Labor, and developed a supplement inspection form on violation of the anti-child labor law. UN ومن أجل تعزيز البرنامج، أجرت الوزارة، من خلال مكتب ظروف العمل، تدريبا متخصصا في عام 1995 لمفتشي العمل بشأن عمل الطفل، وعملت على تطوير تفتيش تكميلي بشأن انتهاك قانون مناهضة عمل الطفل.
    54. through the Office of Gender Affairs, UNMIK is working in partnership with leaders of civil society. UN 54 - وتعمل البعثة، من خلال مكتب شؤون الجنسين، في شراكة مع قادة المجتمع المدني.
    The Ministry, operating through the Office of its Chief Scientists, provides support to specific R & D projects of perceived commercial utility. UN وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة.
    In comparison, basic research receives 34 per cent of the budget and applied industrial research – through the Office of the Chief Scientist of the Ministry of Industry and Trade – 38 per cent. UN وعلى سبيل المقارنة، تحصل البحوث اﻷساسية على ٤٣ في المائة من هذه الميزانية وتحصل البحوث الصناعية التطبيقية، من خلال مكتب كبير العلماء في وزارة الصناعة والتجارة على ٨٣ في المائة.
    Similar powers were exercised in Bosnia and Herzegovina through the Office of the High Representative from 1996. UN ومورست سلطات مماثلة في البوسنة والهرسك من خلال مكتب الممثل السامي منذ سنة 1996.
    The Department will continue to represent the Organization, through the Office of Human Resources Management, in appeals and disciplinary cases. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    The latter, through the Office of Legal Affairs, should also be informed about any briefs submitted. UN وينبغي أيضاً إحاطة الأمين العام، من خلال مكتب الشؤون القانونية، بأي موجزات تُقدَّم.
    The Head of the Conduct and Discipline Team, however, reports to the Special Representative of the Secretary-General through the Office of the Chief of Staff. UN ومع ذلك، فإن رئيس فريق السلوك والانضباط يرفع تقاريره إلى الممثل الخاص للأمين العام من خلال مكتب رئيس هيئة الموظفين.
    Mechanisms to defend the judiciary should be strengthened, in particular through the Office of the Special Rapporteur, whose sphere of action should be enhanced. UN وينبغي تعزيز آليات الدفاع عن النظام القضائي لا سيما من خلال مكتب المقرر الخاص الذي ينبغي توسيع نطاق تدخله.
    The information can then be channelled through the Office of the Special Representative to the Secretary-General and through him to the Security Council. UN ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن.
    Complainants may seek specialised and publicly-funded representation through the Office of Human Rights Proceedings. UN وقد يسعى مقدمو الشكاوى للحصول على تمثيل متخصص وممول من المال العام من خلال مكتب قضايا حقوق الإنسان.
    The Auditor-General reports directly to Parliament through the Office of the Speaker of Parliament. UN وترفع تقارير المراجع العام إلى البرلمان مباشرة من خلال مكتب رئيس مجلس النواب.
    Consequently, the Air Transport Section would become the Air Transport Service and would report directly through the Office of the Director. UN وبناء على ذلك، سيصبح قسم النقل الجوي دائرة النقل الجوي وسيقدم تقاريره مباشرة من خلال مكتب المدير.
    The Government of Botswana, through the Office of the President, continues to staff the police post within the settlement. UN وما زالت حكومة بوتسوانا تزود، من خلال مكتب الرئيس، مركز الشرطة داخل المستوطنة بالموظفين.
    The United Nations made an outstanding contribution to our cause through the Office of the Secretary-General. UN واﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما بارزا في قضيتنا من خلال مكتب اﻷمين العام.
    TRAC 3 resources are demand driven and allocated on a case-by-case basis through the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. UN وتكون موارد الفئة 3 مدفوعة بالطلب، وتخصَّص على أساس كل حالة على حدة من خلال مكتب منع الأزمات والتعافي منها.
    The South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC), through its Office of the Environment, is active in promoting programme relationships between disaster reduction and environmental concerns. UN وتعمل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، من خلال مكتب البيئة التابع لها، في مجال تعزيز العلاقات البرنامجية بين الحد من الكوارث والاهتمامات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more