"خلصت إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • concluded that
        
    • found that
        
    • finding that
        
    • holds that the
        
    • concluding that
        
    • found the
        
    • come to the conclusion that
        
    • it concludes that
        
    In two previous communications against Switzerland, however, the Committee concluded that the complainants' forcible return to Turkey would not breach article 3 of the Convention. UN غير أن اللجنة، في بلاغين سابقين ضد سويسرا، خلصت إلى أن إعادة أصحاب شكوى قسراً إلى تركيا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية.
    The Netherlands had further considered that issue; however, it had concluded that the same arguments still applied. UN وقد واصلت هولندا بحث هذه المسألة؛ لكنها خلصت إلى أن الحجج ذاتها لا تزال قائمة.
    It had concluded that, while there were differences at the detailed level, the overall risk factors of cancer remained unchanged. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    The Court had found that it was clear from France's letter that its consent did not go beyond what was visible in that Application. UN وذكرت أن المحكمة خلصت إلى أن الواضح من رسالة فرنسا أن موافقتها لا تذهب أبعد مما تحمله العريضة في ظاهرها.
    The Committee of Actuaries had concluded that the potential cost of the proposed amendment was not actuarially material. UN وكانت لجنة الاكتواريين قد خلصت إلى أن التكلفة المحتملة للتعديل المقترح ليست ذات أهمية من الناحية الاكتوارية.
    It had also concluded that Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territory violated international law. UN كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي.
    Thirdly, the author was removed from Canada and returned to Liberia because the domestic processes, which have not been demonstrated to have been flawed, concluded that he was not at risk of torture if returned to Liberia. UN ثالثاً، رُحِّل صاحب البلاغ من كندا وأعيد إلى ليبيريا لأن الإجراءات المحلية، التي لم يثبت أنها كانت مشوبة بالأخطاء، خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يكن معرضاً لخطر التعذيب لو أعيد إلى ليبيريا.
    Thirdly, the author was removed from Canada and returned to Liberia because the domestic processes, which have not been demonstrated to have been flawed, concluded that he was not at risk of torture if returned to Liberia. UN ثالثاً، رُحِّل صاحب البلاغ من كندا وأعيد إلى ليبيريا لأن الإجراءات المحلية، التي لم يثبت أنها كانت مشوبة بالأخطاء، خلصت إلى أن صاحب البلاغ لم يكن معرضاً لخطر التعذيب لو أعيد إلى ليبيريا.
    Estonia reported that the United Nations Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography had concluded that Estonia was taking steps to protect its children from prostitution, pornography and exploitation. UN وأفادت إستونيا بأن مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة خلصت إلى أن إستونيا تتخذ خطوات لحماية أطفالها من البغاء والمواد الإباحية والاستغلال.
    Successive evaluation missions were carried out, and it was concluded that the microprojects contributed to creating a secure environment in several locations in the country. UN وتم تنفيذ بعثات تقييم متعاقبة، خلصت إلى أن المشاريع الصغيرة ساهمت في تهيئة بيئة آمنة في العديد من المواقع في البلد.
    At the end of her visit, she concluded that the populace in the Lao People's Democratic Republic is generally very tolerant on religious matters. UN وفي نهاية زيارتها خلصت إلى أن الشعب في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية متسامح للغاية بشكل عام إزاء المسائل الدينية.
    Accordingly, it concluded that the declaration of independence of 17 February 2008 did not violate general international law. UN ومن ثم، خلصت إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم يخلّ بالقانون الدولي العام.
    Second, it concluded that any directive should be technology-neutral, and not focus solely on digital signature technologies. UN ثانياً، خلصت إلى أن ينبغي أن يكون أي توجيه محايداً إزاء التكنولوجيا وألا يركز فقط على تكنولوجيات التوقيع الرقمي.
    World conferences, one after another, have concluded that this is the only way forward. UN والمؤتمرات العالمية، الواحد تلو الآخر، خلصت إلى أن هذا هو السبيل الوحيد إلى الأمام.
    53. With regard to the length and duration of future sessions, the Commission had concluded that split sessions were more effective. UN 53 - وفيما يتعلق بطول الدورات المقبلة ومدتها، قال إن اللجنة خلصت إلى أن الدورات المقسمة هي أكثر فعالية.
    It duly considered the State party’s contention that the author had failed to exhaust domestic remedies but concluded that the civil remedies proposed by the State party could not be considered an adequate avenue of redress. UN فبحثت بحسب اﻷصول دفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد وسائل اﻹنصاف الداخلية، إلا أنها خلصت إلى أن وسائل اﻹنصاف المدنية التي اقترحتها الدولة الطرف لا يمكن اعتبارها طريقة كافية لﻹنصاف.
    Accordingly, it found that those events in Srebrenica constituted genocide. UN واستنادا إلى ذلك، خلصت إلى أن تلك الأحداث في سريبرنيتسه كانت إبادة جماعية.
    The Supreme Court also found that the authors were undeniably members of the Provisional IRA. UN كما أن المحكمة العليا خلصت إلى أن صاحبي البلاغ ينتميان بلا شك إلى الجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت.
    It also found that the absence of an investigation and the authorities' failure to inform the complainants of the results of the investigation constituted a violation of article 13. UN كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    In finding that the author's British origins were no excuse for confusing the terms mandataire ( " agent " ) and gérant ( " manager " ), the Commission failed to show impartiality. UN وحيث إن اللجنة خلصت إلى أن المنشأ البريطاني لصاحب البلاغ لا يمكن أن يبرر خلطه بين مصطلحي " المفوض " و " الوكيل " ، فقد أصدرت حكماً متحيزاً تحيزاً تاماً.
    " 16. Notes that the Committee holds that the prohibition of the dissemination of ideas based on racial superiority or racial hatred is compatible with the right to freedom of opinion and expression as outlined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and in article 5 of the Convention; UN " 16 - تلاحظ أن اللجنة قد خلصت إلى أن حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتوافق مع الحق في حرية الرأي والتعبير على النحو المبين في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 5 من الاتفاقية؛
    He adds that the Constitutional Court erred in concluding that the Spanish cassation system complies with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهو يقول إن المحكمة الدستورية قد أخطأت عندما خلصت إلى أن نظام النقض الإسباني يستوفي شروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    While the Court upheld the constitutionality of article 19 of the Official Language Law, it found the three regulations challenged to be unconstitutional. UN وفي حين أكدت المحكمة دستورية المادة 19 من قانون اللغة الرسمية فإنها خلصت إلى أن اللوائح الثلاث المطعون فيها غير دستورية.
    Many nations have come to the conclusion that the Council membership needs to be expanded so that it is more representative, so that its decisions may be owned by all Member States. UN فالعديد من الدول خلصت إلى أن عضوية المجلس بحاجة إلى أن توسع ليكون أكثر تمثيلا بحيث يمكن أن تكون قراراته مملوكة لجميع الدول.
    This court has the power to overturn the judgements of the courts of the Commonwealth of Pennsylvania, if it concludes that the conviction was pronounced in violation of rights guaranteed to criminal defendants under federal law. UN ولهذه المحكمة صلاحية إسقاط أحكام محاكم الكومنولث في بنسيلفانيا، إذا خلصت إلى أن الحكم بالإدانة ينتهك الحقوق المكفولة للمتهمين بارتكاب جرائم بموجب القانون الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more