we have been meeting here informally and exchanging proposals or alternative proposals, whatever you may call them. | UN | لقد دأبنا هنا على الاجتماع بصورة غير رسمية وعلى تبادل الاقتراحات، أو سَمِّها الاقتراحات البديلة. |
we have been preparing for this historic event with remarkable intensity. | UN | وقد دأبنا على التحضير لهذه المناسبة التاريخية بقوة ملحوظة. |
For, in the final analysis, the multilateralism we have been persistently proclaiming since 2003 has not been put into practice. | UN | ذلك أن التعددية التي دأبنا على الإعلان عنها منذ عام 2003، في التحليل النهائي، لم تنفّذ. |
I call once again for the reform of this important Organization, which represents multilateralism -- something we have always consistently defended. | UN | أنادي مرة أخرى بإصلاح هذه المنظمة الهامة، التي تمثل روح التعددية - الروح التي دأبنا دائما على الدفاع عنها. |
We worked hard to strengthen confidence in the work of the organization, and successfully implemented much-needed reforms in several key areas. | UN | كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة. |
As we have done since 1984, we are bringing the voices of women to the CD. | UN | وقد أوصلْنا صوت المرأة إلى مؤتمر نزع السلاح كما دأبنا على فعله منذ عام 1984. |
In that context, the Syrian Arab Republic emphasizes that the evocation of its name in relation to unacceptable interpretations proves what we have so assiduously attempted to bring to the attention of all, namely, that the international officials responsible for the implementation of resolution 1559 (2004) have demonstrated a lack of neutrality and have overstepped their mandates. | UN | تؤكد سورية في هذا السياق، بأن زج اسم الجمهورية العربية السورية في تفسيرات غير مقبولة يثبت ما دأبنا على لفت عناية الجميع إليه من عدم حيادية الموظفين الدوليين القائمين على تنفيذ القرار 1559 (2004) وتجاوز لولاياتهم. |
Over the years, and subject to accessibility of funding, we have been pursuing a systematic programme of solar power use. | UN | وخلال الأعوام، ورهنا بإمكانية الحصول على التمويل، دأبنا على متابعة برنامج منهجي لاستخدام الطاقة الشمسية. |
Peru renews its commitment to participating actively in the negotiation process and making constructive suggestions, as we have been doing in our region. | UN | وتجدد بيرو التزامها بالمشاركة بفعالية في عملية التفاوض وتقديم اقتراحات بناءة، على النحو الذي دأبنا على فعله في منطقتنا. |
we have been making considerable efforts to support the sustainable development of all African countries, namely through the Africa plans formulated by our Ministry for Foreign Affairs and Cooperation. | UN | وقد دأبنا على بذل جهود كبيرة لدعم التنمية المستدامة في جميع البلدان الأفريقية، لا سيما من خلال الخطط المعنية بأفريقيا التي وضعتها وزارة الخارجية والتعاون لدينا. |
Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. | UN | فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً. |
Since 1993, we have been regularly submitting data to the United Nations Register of Conventional Arms. | UN | فمنذ سنة ١٩٩٣، دأبنا على تقديم بيانات إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
we have been consistent in our support of General Assembly resolutions which call for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | وقد دأبنا على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
I warn them that we have been hammering that point home with all delegations. | UN | وأنبههم إلى أننا دأبنا على تذكير جميع الوفود بتلك النقطة. |
In other words, we have been doing what we are supposed to do, and far beyond our obligations. | UN | وبعبارة أخرى، لقد دأبنا على القيام بما يفترض أن نقوم به، بل وأكثر من التزاماتنا. |
It seems almost unnecessary to reiterate yet again what we have been reaffirming for quite some time: If we cannot agree on the reform of the Council, it will be very difficult to achieve the objectives for which this Organization was created. | UN | ويبدو أنه من غير الضروري تقريبا، أن نكرر مجددا، ما دأبنا على تأكيده طوال فترة من الوقت: إذا لم نتمكن من الاتفاق على إصلاح المجلس، فسيكون من الصعب جدا تحقيق الأهداف التي من أجلها أنشئت هذه المنظمة. |
Also, we have always looked to establish a cooperative approach with the Council and continue to do so. | UN | وقد دأبنا أيضا على السعي إلى وضع نهج تعاوني مع المجلس، وسنستمر في ذلك. |
we have always placed the United Nations at the very centre of our foreign policy. | UN | وقـد دأبنا دائما على أن نضع الأمم المتحدة في الصميم تمامـا مـن سياستنا الخارجية. |
We worked hard to strengthen confidence in the work of the Organization, and successfully implemented much-needed reforms in several key areas. | UN | كما دأبنا على تعزيز الثقة بعمل المنظمة، ونجحنا في تنفيذ إصلاحاتٍ اشتدَّت الحاجةُ إليها في مجالاتٍ رئيسيةٍ عديدة. |
Mr. Loayza Barea (Bolivia) (spoke in Spanish): As we have done for more than 10 years, we in the General Assembly continue to discuss the need to bring to an end the financial and trade embargo against the fraternal people and Government of Cuba, but without success. | UN | السيد باريا (بوليفيا) (تكلم بالإسبانية): كما دأبنا على مدى أكثر من 10 أعوام، لا نزال في الجمعية العامة نناقش ضرورة إنهاء الحصار المالي والتجاري المفروض على كوبا الشقيقة حكومة وشعبا ولكن بلا جدوى. |
We would therefore like to affirm that the insistence on the introduction of the Syrian Arab Republic into these reports proves what we have so assiduously attempted to bring to the attention of the Secretary-General and the Security Council, namely, that the international officials responsible for the implementation of resolution 1559 (2004) have demonstrated a lack of impartiality, overstepped their mandates and misled the Security Council. | UN | وإننا نؤكد أن الإصرار على زج اسم الجمهورية العربية السورية في مثل هذه التقارير يثبت ما دأبنا على لفت عناية الأمين العام ومجلس الأمن إليه من عدم حيادية الموظفين الدوليين القائمين على تنفيذ القرار 1559 (2004)؛ وتجاوزهم لولايتهم وتضليل أعضاء مجلس الأمن، الأمر الذي يتطلب من المجلس وضع ضوابط لإلزام هؤلاء الموظفين بحدود ولايتهم. |
we have long supported efforts to establish nuclear-weapon free zones all over the world. | UN | وقد دأبنا على تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل أنحاء العالم. |
For that reason, over the years we have constantly allocated the largest percentage of the national budget to the education sector. | UN | لذلك السبب، دأبنا طوال السنين على تخصيص أكبر نسبة مئوية من الميزانية الوطنية لقطاع التعليم. |