By allowing practices within families that prevent rural women from accessing resources, States are failing to protect their right to food. | UN | والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء. |
The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. | UN | يجب أن تصبح مكافحة الإيدز لا مركزية من اجل تعزيز مواجهة محلية دائمة داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
As with the mantras in Kerala, the archaic verses of the Rig Veda have been passed down word for word only within families of Brahmin priests. | Open Subtitles | كما هو الحال مع التغني في ولاية كيرالا، الآيات قديمة من الزي فيدا تم تناقلها كلمة كلمة فقط داخل الأسر من الكهنة براهمة. |
In my country, illegal armed groups persist in the inhuman planting of such devices, causing terror and pain in families and communities. | UN | في بلدي تواصل الجماعات المسلحة المحظورة زرع هذه الأجهزة اللاإنسانية، متسببة في بث الرعب ونشر الألم داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Violations of human rights happened in families and communities while systems of justice were often at the national level, far away from the violations. | UN | وقالت إن انتهاكات حقوق الإنسان تحدث داخل الأسر والمجتمعات المحلية بينما نظم العدالة كثيراً ما توضع على الصعيد الوطني، بعيداً عن الانتهاكات. |
The older generation shares its knowledge and life experience with young people, mainly within the family. | UN | ويتقاسمون معارفهم وتجارب حياتهم مع الشباب، داخل الأسر بوجه الخصوص. |
It is equally important to ensure that programmes are designed to address unequal decision-making powers within families. | UN | ومن الهام أيضا كفالة تصميم البرامج لمعالجة اختلال موازين صنع القرار داخل الأسر. |
(iii) Social integration: advancing social integration and intergenerational solidarity within families and communities; | UN | ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛ |
However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. | UN | غير أنها لا تزال قلقة من أن العقوبة البدنية أمر مشروع في البيت وأنه يمارَس داخل الأسر والكتاتيب ومؤسسات الرعاية البديلة، وليس محظوراً بشكل صريح في المؤسسات التأديبية. |
However, it remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and that it is used within families, Koranic schools and alternative-care settings, and not explicitly prohibited in penal institutions. | UN | غير أنها لا تزال قلقة من أن العقوبة البدنية أمر مشروع في البيت وأنه يمارَس داخل الأسر والكتاتيب ومؤسسات الرعاية البديلة، وليس محظورا بشكل صريح في المؤسسات التأديبية. |
The Committee underlines the importance of identifying different kinds of needs within families. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تحديد مختلف أنواع الاحتياجات داخل الأسر. |
Boys need to be sensitized at an early stage, within families, schools and communities, to develop respect for the rights of women and girls. | UN | ويحتاج الأمر لتوعية الصبيان في مراحل مبكرة، داخل الأسر والمدارس والمجتمعات، لتنمية احترامهم لحقوق المرأة والبنت. |
This is sometimes a way of keeping barlake within families. | UN | ويُعتَبر هذا في بعض الأحيان أحد أساليب الحفاظ على المهر داخل الأسر. |
According to some interlocutors, such incidents are more commonly addressed within families or by the clergy and other religious figures. | UN | وجاء على لسان بعض المحاورين أن ذلك السلوك يعالج عادة داخل الأسر أو بواسطة رجال الدين وغيرهم من الشخصيات الدينية. |
The campaign is part of ongoing work by the Taskforce for Action on Violence within families, whose work programme is guided by the Family Violence Ministerial Group. | UN | والحملة جزء من العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر التي يسترشد برنامج عملها بالفريق الوزاري لمكافحة العنف العائلي. |
Violence against children remains a common and legitimate practice in families, institutions and the workplace. | UN | وما فتئ العنف إزاء الأطفال ممارسة اعتيادية ومُبررة داخل الأسر والمؤسسات وأماكن العمل. |
The panel recognized the vital role played by intergenerational programmes in promoting intergenerational solidarity in families and communities. | UN | وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Intergenerational learning projects, which promote mutually beneficial interactions and communication between generations, are essential for social integration in families and communities. | UN | كما أن مشاريع التعلم فيما بين الأجيال التي تعزز التفاعل والتواصل بين الأجيال تُعد ضرورية لتحقيق الإدماج الاجتماعي داخل الأسر والمجمتعات المحلية. |
Armed disputes have increased mental and physical disorders in the country and physical and mental harms done to people have led to violence in families. | UN | وأدت المنازعات المسلحة إلى زيادة الاضطرابات العقلية والبدنية في البلد، كما أدت الأضرار البدنية والعقلية التي أصابت الأفراد إلى انتشار العنف داخل الأسر. |
Prevention of violence within the family has also been addressed as part of UNICEF work on family care practices and through communication campaigns. | UN | وقد عولج أيضا منع العنف داخل الأسر كجزء من أعمال اليونيسيف بشأن ممارسات الرعاية الأسرية ومن خلال حالات الاتصال. |
The Committee notes with concern the absence of reliable information and data on domestic violence and child abuse in the family. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر. |
A number of countries reported that they have begun to study the measurement and valuing of unpaid labour in the household. | UN | وقد أبلغت عدة بلدان أنها بدأت تدرس كيفية قياس وتقدير هذا العمل المضطلع به داخل الأسر المعيشية دون أجر. |
In the Government's view, the allegations have failed to reflect Brunei Darussalam's existing policies, which safeguard and strongly uphold the importance of family institutions and harmony. | UN | في رأي الحكومة، لا تعكس هذه المزاعم السياسات الحالية لبروني دار السلام التي تكفل وتؤيد بشدة أهمية المؤسسات الأسرية والوئام داخل الأسر. |
They are not, however, disaggregated by sex and therefore are unable to reflect gender-based inequities within households. | UN | بيد أنها لا تُفصل حسب الجنس ومن ثم لا يمكن أن تعكس أوجه عدم المساواة القائمة على أساس نوع الجنس داخل الأسر المعيشية. |
The solidarity within and among families in a community can facilitate social integration and result in the establishment and continuity necessary for social and economic development. | UN | ويمكن أن ييسر التضامن داخل الأسر وفيما بينها في أي مجتمع محلي الاندماج الاجتماعي، ويؤدي إلى الاستقرار والاستمرارية الضروريين للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |