"داخل الأسرة" - Translation from Arabic to English

    • within the family
        
    • in the family
        
    • within families
        
    • in the home
        
    • in families
        
    • within the household
        
    • intra-family
        
    • of family
        
    • in family
        
    • intrafamily
        
    • within family
        
    • of domestic
        
    • in the household
        
    • within a family
        
    • inside the family
        
    The subprojects of the solidarity funds empowered the women, improving their position within the family and in society. UN وقد عملت المشاريع الفرعية التي تديرها صناديق التضامن على تمكين المرأة وتحسين موقفها داخل الأسرة والمجتمع.
    Its numerous forms include forced guardianship, as well as physical and sexual violence in care centres, hospitals or within the family. UN وتتضمن أشكاله العديدة فرض الوصاية القسرية، فضلا عن العنف البدني والجنسي في مراكز الرعاية أو المستشفيات أو داخل الأسرة.
    Approximately 77% of the employed do not have fixed jobs, are free workers or workers who are not paid within the family. UN وهناك قرابة 77 في المائة من العاملين بدون وظائف ثابتة، أو يعملون لحسابهم الخاص، أو يعملون بدون أجر داخل الأسرة.
    The Committee notes, however, that children are given little opportunity to express their views in the family, schools and the community. UN إلا أنها تلاحظ أن الفرص المتاحة للأطفال لكي يعبّروا عن آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمع المحلي، محدودة جداً.
    The State party should explicitly prohibit corporal punishment in the family. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    They may find someone within the family to look after the young child or children on a voluntary or paid basis. UN يمكن العثور داخل الأسرة على شخص يتولى رعاية الطفل أو الأطفال في سن مبكرة سواء بدون مقابل أو بمقابل.
    However, the law already prohibits all forms of violence within the family and provides for the corresponding penalties. UN بيد أن القانون المعمول به يحظر أصلاً جميع أشكال العنف داخل الأسرة وينصُّ على عقوبات ملائمة.
    It contributes to violence within the family and diverts meagre household income away from health and educational needs. UN فهو يسهم في إثارة العنف داخل الأسرة ويحول دخل الأسرة الضعيف عن تلبية احتياجات الصحة والتعليم.
    Such measures would help to change societal attitudes towards the use of physical punishment within the family and in schools and institutions. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في تغيير مواقف المجتمع من استخدام العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    In addition, the Committee is concerned that corporal punishment within the family is not prohibited under law. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن العقاب البدني داخل الأسرة ليس محظوراً بموجب القانون.
    Since 2002, the school-for-parents project has been applying a methodology aimed at strengthening family relationships and communication within the family. UN اعتبارا من سنة 2002، اقترح مشروع مدرسة الآباء والأمهات منهجية ترمي إلى تعزيز العلاقات العائلية والاتصال داخل الأسرة.
    However, in view of the severe discrimination within the family and within marriage, one might wonder whether the Commission was doing an effective job. UN غير أنه بالنظر إلى التمييز الحاد داخل الأسرة وفي إطار الزواج، قد يتساءل المرء عما إذا كانت هذه اللجنة تقوم بعمل فعال.
    Due to such dependency, fear of homelessness makes many women vulnerable to violence and other forms of exploitation within the family. UN وبسبب تلك التبعية، فإن الخوف من التشرد يجعل العديد من النساء عرضة للعنف وغيره من أشكال الاستغلال داخل الأسرة.
    19. There is often confusion between sexual exploitation and sexual abuse, particularly when they occur within the family. UN 19 - وكثيراً ما يقع الخلط بين الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، وبخاصة عندما يقعان داخل الأسرة.
    The State party should explicitly prohibit corporal punishment in the family. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    The State party should explicitly prohibit corporal punishment in the family. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر صراحة العقوبة البدنية داخل الأسرة.
    They are also frequently victims of violence in the family and of sexual harassment in the workplace. UN وتقع النساء أيضاً بصورة متواترة ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا المضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    It further notes with concern that Mongolian legislation does not expressly prohibit corporal punishment in the family. UN كما تلاحظ بقلقٍ أن التشريعات المنغولية لا تنصّ على حظرٍ صريحٍ للعقاب البدني داخل الأسرة.
    Reducing violence within families and its impact on women and children; UN الحد من العنف داخل الأسرة ومن تأثيره على النساء والأطفال؛
    Violence in the home remains a highly concealed act. UN وما زال التكتم الشديد يحيط بالعنف داخل الأسرة.
    :: Study on the prevalence of violence in families in India UN :: دراسة عن مدى انتشار العنف داخل الأسرة في الهند.
    Being able to earn cash is a tremendous advantage in empowering women, both outside and within the household. UN وقدرة المرأة على اكتساب المال ميزة كبرى فيما يتعلق بتمكينها، سواء داخل الأسرة المعيشية أو خارجها.
    Huwelijksdynamiek in allochtone gemeenschappen in relatie tot faciliterende factoren met betrekking tot intra-familiaal geweld (Marriage dynamics in migrant societies in relation to facilitating factors for intra-family violence) UN دينميات الزواج في مجتمعات المهاجرين فيما يتعلق بتسهيل عوامل العنف داخل الأسرة
    Another aspect of family violence was that fact that children were often regarded as a source of revenue for the family. UN وهناك جانب آخر في العنف داخل الأسرة هو أن الأولاد يعتبرون في الغالب على أنهم مصدر دخل للعائلة.
    Article 16: Equal rights in family matters UN المادة 16: المساواة في الحقوق داخل الأسرة
    A public sensitization campaign about the impact of violence against women on society as a whole garnered the support of 128 members of Parliament for an intrafamily violence bill prior to national legislative debates. UN ونالت حملة عامة لتحسيس الناس بأثر العنف ضد المرأة على المجتمع ككل تأييد 128 عضوا في البرلمان من أجل إقرار مشروع قانون بشأن العنف داخل الأسرة وذلك قبل مناقشات التشريع الوطني.
    The process has started with elaboration of research that resulted in better knowledge on the distribution of power within family as well as the model for resource distribution. UN وقد بدأت العملية بإجراء دراسة أسفرت عن تعميق فهم توزيع السلطة داخل الأسرة وعن وضع نموذج لتوزيع الموارد.
    Furthermore, training for judges and procurators on how to treat cases of domestic violence should be compulsory rather than optional. UN وعلاوة على ذلك فإن تدريب القضاة ووكلاء النيابة على معالجة العنف داخل الأسرة يجب أن يكون إجبارياً وليس اختيارياً.
    The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. UN ويجب في هذا الصدد التأكيد مجددا على دور المرأة بوصفها محور هذه الجهود داخل الأسرة.
    In addition, there is an overwhelming belief that events within a family are private and should not be subject to outside interference. UN وفضلاً عن ذلك، هناك اعتقاد سائد مفاده أن الأحداث داخل الأسرة هي مسائل خاصة لا ينبغي أن تخضع لتدخل خارجي.
    In practice, however, the existence of preconceptions and social stereotypes, as well as the persistence of family violence against women and the lack of adequate mechanisms for their protection, considerably diminishes the status of women inside the family and within marriage. UN بيد أنه من الناحية العملية، فإن وجود مفاهيم مسبقة وأفكار اجتماعية جامدة، فضلا عن استمرار العنف العائلي ضد المرأة والافتقار إلى آليات كافية لحمايتها، يضعف بقدر كبير من مركز المرأة داخل اﻷسرة وفي إطار الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more