"داعما" - Translation from Arabic to English

    • supportive
        
    • supporter
        
    • support of
        
    • supports
        
    • supporting and
        
    • a support
        
    In peacebuilding, the Council's role was more supportive than operational. UN ففي بناء السلام يتولى المجلس دورا داعما أكثر منه دورا تنفيذيا.
    To this end the United Nations system should play a supportive role. UN ولتحقيق هذه الغاية ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا داعما.
    We call on development partners, including the United Nations, to play a supportive role in implementing and sustaining these activities. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها.
    Malaysia had been a firm supporter of UNRWA and a consistent contributor to its funding since 1978. UN وأكد أن ماليزيا ما برحت داعما قويا للأونروا ومساهما ثابتا في تمويلها منذ عام 1978.
    The public sector attitude is understood at the political level as being in support of good science, responsible behaviour and access to quality information. UN ويعتبر موقف القطاع العام على المستوى السياسي موقفا داعما للعلم النافع، والسلوك المسؤول، وتوافر إمكانيات الحصول على المعلومات الجيدة.
    Goal 5: promote access to quality education and ensure that formal and non-formal education of youth supports lifelong learning and skills development UN الغاية 5: تعزيز فرص الحصول على التعليم الجيد وكفالة أن يكون تعليم الشباب بنوعيه الرسمي وغير الرسمي داعما لاستمرار عملية التعلم وتنمية المهارات مدى الحياة
    But instead of being supportive, he got really mad at me. Open Subtitles ولكن عوضا عن ان يكون داعما كان غاضبا جدا تجاهي
    And if Bertrand is supportive, that will be okay. Open Subtitles وإذا كان برتراند داعما للفكرة سوف نكـون بخيـر
    Oh, you think it is strange for a pregnant woman to want her husband to be supportive and kind? Open Subtitles أوه, إنك تقصد تصرف غريب بالنسبة لسيدة حامل تريد من زوجها أن يكون داعما و لطيف معها
    An alternative growth model should be supportive of development and prosperity for all, by putting human beings instead of private profit at the centre of the economy. UN ويجب أن يكون نموذج النمو البديل داعما للتنمية والرخاء للجميع، من خلال وضع البشر بدلا من الربح الخاص في مركز الاقتصاد.
    Any other role should be supportive to them, and not an alternative to their role. UN وينبغي أن يكون أي دور آخر داعما لهم، وليس بديلا عن دورهم.
    The Security Council has consistently supported a regional approach to bringing about security that is also supportive of regional economic development. UN وقد دأب مجلس الأمن على دعم نهج إقليمي لإحلال الأمن يكون داعما في الوقت نفسه للتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    This project is illustrative of how UNF can play a catalytic supportive role in enhancing United Nations initiatives and inter-agency collaboration. UN ويبين هذا المشروع كيف يمكن للمؤسسة أن تؤدي دورا داعما حافزا في تعزيز مبادرات الأمم المتحدة والتعاون فيما بين الوكالات.
    He appeals to the international community to be available as a supportive partner for this endeavour. UN ويناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي أن يجعل من نفسه شريكا داعما لهذا المسعى.
    We have always been a supportive partner in Central America’s quest for democratization and development. UN فقد كنا دائما شريكا داعما في سعي أمريكا الوسطى نحو إرســـــاء الديمقراطية والتنمية.
    Their decision to become a party to the Treaty will play a supportive role at a regional level and will contribute to peace and security in the Middle East. UN إن قرارهم بأن يصبحوا طرفا في المعاهدة سيمارس دورا داعما على الصعيد اﻹقليمي ويساهم في السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    (vi) Managing and implementing the programme of associate experts, to make it fully supportive of the goals of the Department. UN `٦` إدارة وتنفيذ برنامج الخبراء المعاونين، لجعله داعما ﻷهداف اﻹدارة دعما كاملا.
    Turkey has always been a staunch supporter of the principles and goals enshrined in the Charter of the United Nations. UN لقد ظلت تركيا دائما داعما قويا للمبادئ والأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    The delegation of the Netherlands stressed that it had been, and would continue to be, a strong supporter of UNFPA. UN وشدد وفد هولندا على أنه كان داعما قويا للصندوق وسيستمر في ذلك.
    New Zealand remains a strong supporter of efforts to protect and maintain the international rule of law. UN وتبقى نيوزيلندا داعما قويا لجهود حماية سيادة القانون الدولي والحفاظ عليها.
    Geodetic measurements of the Earth's gravity field may provide evidence in support of a submission. UN الجاذبية ٨-٢-٨ يمكن أن توفر القياسيات الجيوديستية لمجال جاذبية اﻷرض دليلا داعما للطلب.
    He had shared the tasks and had stood at the side of all members of the bureau, supporting and guiding whenever necessary. UN وقد شاطر الراحل جميع أعضاء المكتب مهامهم ووقف إلى جانبهم داعما ومسديا مشورته كلما اقتضت الضرورة.
    Working with national Governments, regional organizations and United Nations agencies and country teams, the Representative has sought to be either a catalyst or a support for these and other efforts. UN وسعى ممثل الأمين العام، في عمله مع الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، إلى أن يكون إما حافزا لهذه الجهود وغيرها أو داعما لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more