"دعم الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • support efforts
        
    • supporting efforts
        
    • support the efforts
        
    • support endeavours
        
    • support of efforts
        
    • support for efforts
        
    • supporting the efforts
        
    I also continued to support efforts for the completion of a prisoner exchange agreement. UN وواصلتُ أيضاً دعم الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق لتبادل الأسرى.
    He urged the international community to support efforts to bolster the national police, promote agriculture, and support the private sector to combat corruption, the funding of insurgents and food insecurity, among other long-standing problems. UN وحثّ المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لتعزيز الشرطة الوطنية، وتشجيع الزراعة، ودعم القطاع الخاص لمكافحة جملة من المشاكل القائمة منذ أمد طويل منها الفساد وتمويل المتمردين وانعدام الأمن الغذائي.
    Canada continues to support efforts towards the negotiation of a comprehensive, legally binding arms trade treaty. UN وتواصل كندا دعم الجهود المبذولة نحو التفاوض على معاهدة لتجارة الأسلحة شاملة وملزمة قانونا.
    The United Nations system will continue to play an important role in supporting efforts to fully implement the peace accords. UN فستواصل منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في دعم الجهود المبذولة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام بالكامل.
    Report of the Secretary-General on supporting efforts to end obstetric fistula UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود المبذولة لوضع حد لناسور الولادة
    It urged the international community and neighbouring countries to continue to support the efforts to ensure effective rule of law. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.
    In addition, the Internet could be used to support efforts to address major global and national issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام الإنترنت في دعم الجهود المبذولة للتصدي للقضايا العالمية والوطنية الرئيسية.
    She urged Second Committee members to support efforts to achieve the strategic goals by encouraging better collaboration among parliaments and development partners and better integration of ICT. UN وحثت أعضاء اللجنة الثانية على دعم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الاستراتيجية وذلك بتشجيع تحسين التعاون بين البرلمانات وشركاء التنمية وتحسين الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    ○Support efforts in the media to promote expressions that respect women's rights UN دعم الجهود المبذولة في وسائط الإعلام لترويج العبارات التي تحترم حقوق المرأة
    It reaffirmed the principles of good-neighbourly relations and urged Somalia's partners to continue to support efforts towards this end. UN وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية.
    With the cooperation of the recipient countries and donors, Japan intends to support efforts in the area of health to achieve the following targets: UN بتعاون البلدان المستفيدة والمانحين تعتزم اليابان دعم الجهود المبذولة في مجال الصحة لتحقيق اﻷهداف التالية :
    The United States will continue to support efforts to build better relations between the countries of North-East Asia through the Six-Party Talks and other appropriate mechanisms. UN وستواصل الولايات المتحدة دعم الجهود المبذولة لبناء علاقات أفضل بين بلدان شمال شرق آسيا من خلال المحادثات السداسية الأطراف وغيرها من الآليات المناسبة.
    Malta intends to continue, as it has done for many decades now, to support efforts to bring lasting peace in the Middle East. UN وتزمع مالطة، كما فعلت على مدار العديد من العقود، مواصلة دعم الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط.
    His delegation had called on all States to support efforts to resolve that problem. UN ودعا وفده جميع الدول إلى دعم الجهود المبذولة لحل المشكلة.
    She welcomed the fact that the Committee continued to support efforts to study radionuclide transfer in the environment. UN ورحبت بكون اللجنة تواصل دعم الجهود المبذولة لدراسة انتقال النويدات المشعة في البيئة.
    Report of the Secretary-General on supporting efforts to end obstetric fistula UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود المبذولة لوضع حد لناسور الولادة
    The Committee suggests that the Government and religious and community leaders take an active role in supporting efforts to eliminate the practice of female genital mutilation. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الحكومة والزعماء الروحيون والقادة المجتمعيون بدور نشط في دعم الجهود المبذولة للقضاء على عادة ختان البنات.
    The General Trust Fund for Financing Activities on Research and Systematic Observation Relevant to the Vienna Convention has an important role to play in supporting efforts to attain those goals and there is a need for dedicated capacitybuilding. UN ويؤدّي الصندوق الاستئماني العام لتمويل الأنشطة بشأن البحوث والرصد المنتظم ذات الصلة باتفاقية فيينا دوراً هاما ً في دعم الجهود المبذولة لتحقيق تلك الأهداف وثمة حاجة إلى تكريس العمل في بناء القدرات.
    The Government of Gabon invites the United Nations and its specialized agencies to further support the efforts made in this respect at the regional level. UN وتدعو حكومة غابون اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى موالاة دعم الجهود المبذولة على هذا الصعيد الدولي.
    The Philippines will work with like-minded delegations in support of efforts to broaden such a dialogue. UN وستعمل الفلبين بالاشتراك مع الوفود التي تتفق معها في الفكر على دعم الجهود المبذولة لتوسيع نطاق هذا الحوار.
    V. support for efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East UN خامساً - دعم الجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    6. UNAMSIL continued supporting the efforts to address the challenges identified above. UN 6 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون دعم الجهود المبذولة لمواجهة التحديات التي حددت أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more