"دليلا واضحا" - Translation from Arabic to English

    • clear evidence
        
    • a clear demonstration of
        
    • a clear indication
        
    • ample evidence
        
    • a clear manifestation
        
    • a clear signal
        
    • clear testimony
        
    • clear proof
        
    • as a clear demonstration
        
    • was a clear demonstration
        
    • provide ample demonstration
        
    All of that is clear evidence of the advancement of women in Uzbekistan. UN وكل ذلك يعدّ دليلا واضحا على تعزيز مكانة المرأة في المجتمع.
    Moreover, the available information did not provide clear evidence that the Council's activities covered matters of interest to the General Assembly. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    Thirdly, elections had recently been held in his country, providing clear evidence of the progress made towards the rule of law. UN وثالثا، أجرت الحكومة انتخابات مؤخرا في بلده قدمت دليلا واضحا على التقدم المحرز في سبيل سيادة القانون.
    The implementation of outcomes would be a clear demonstration of the fulfilment of such shared responsibility and would contribute immensely to the strengthening of the United Nations. UN ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة.
    This would provide a clear indication of the international community’s desire to deal effectively with the problem of mine clearance. UN وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة.
    The recent armed hostilities in South Ossetia and in other parts of Georgia have provided ample evidence to that effect. UN والعمليات العسكرية الأخيرة في أوسيتيا الجنوبية وفي أجزاء أخرى من جورجيا كانت دليلا واضحا على ذلك.
    The Pelindaba Treaty is a clear manifestation of the commitment of the African States for more transparency and cooperation among themselves. UN وتشكل معاهدة بليندابا دليلا واضحا على التزام الدول الأفريقية بمزيد من الشفافية والتعاون فيما بينها.
    It was clear evidence of her personal commitment to arresting our high rate of population growth. UN لقد كانت تلك المشاركة دليلا واضحا على التزامها الشخصي بخفض معدل نمونا السكاني المرتفع.
    This fact provides clear evidence of the vitality of democracy in our region, in the consolidation and defence of which the Permanent Political Consultation and Concertation Mechanism has played a decisive role. UN ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها.
    Another innocent Albanian was killed by the Serbian military forces, thus showing clear evidence of the fierce and systematic violence which has increased the death toll among the Albanian victims of the Serbian rule over Kosova. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانياً بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلى ارتفاع عدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    The Rwandan genocide provides clear evidence of the power of hate speech to infect societies, motivating thousands to kill neighbours and former friends. UN لذلك، توفر عملية الإبادة الجماعية في رواندا دليلا واضحا على قدرة خطاب الكراهية على تسميم المجتمعات وتحريض آلاف البشر على قتل جيرانهم وأصدقائهم السابقين.
    This claim of the author and the assessment of the State party present clear evidence that the author raised in substance a claim of sex-based discrimination relating to political persecution at the national level. UN وهذا الادعاء من جانب صاحبة البلاغ وتقييم الدولة الطرف له يمثلان دليلا واضحا على أن صاحبة البلاغ أثارت من حيث الجوهر ادعاءً بتمييز قائم على الجنس يتصل بالاضطهاد السياسي على الصعيد الوطني.
    More detailed technical information on improvised air-delivered munitions was identified and analysed, including clear evidence of the operational use of such weapons. UN وجرى تحديد وتحليل معلومات تقنية أكثر تفصيلا عن ذخائر بدائية الصنع ملقاة جوا، شملت دليلا واضحا على استخدام عملاني لهذه الأسلحة.
    All the positive developments mentioned above are a clear demonstration of the Government's commitment to overcoming all of the challenges. UN وتشكل جميع التطورات الإيجابية المذكورة أعلاه دليلا واضحا على التزام الحكومة بالتغلب على جميع التحديات.
    The record of Ahmad Harun provides a clear demonstration of the risk of impunity and ignoring information about crimes. UN ويقدم سِجِلّ أحمد هارون دليلا واضحا على وجود خطر الإفلات من العقاب وتجاهل المعلومات المتعلقة بالجرائم.
    We consider this a clear indication that the international community expects the Conference on Disarmament to assume its responsibility in this field. UN ونحن نعتبر ذلك دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي يتوقع أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤوليته في هذا المجال.
    As far as the Federal Republic of Yugoslavia's resolve to implement this decision is concerned, numerous and unambiguous statements of foreign diplomats provide ample evidence to that effect. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بعزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية علــى تنفيذ هــذا القرار، فإن بيانات الدبلوماسيين اﻷجانب العديدة التي لا يشوبها غموض توفر دليلا واضحا على ذلك.
    This outcome was a clear manifestation of the ardent desire of the people of Malawi to see change brought about in their country: positive change, where human rights and fundamental freedoms are enjoyed and respected by all, individually and collectively. UN وهذه النتيجة أعطت دليلا واضحا على الرغبة الشديدة لشعب ملاوي في رؤية التغيير يتحقق في بلده: التغيير اﻹيجابي حيث يتمتع الجميع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويحترمها، فرديا وجماعيا على حد سواء.
    That is a clear signal of our willingness to improve not just the quantity but also the quality of our aid, and to strategically contribute to the achievement of the MDGs. UN وكل ذلك يمثل دليلا واضحا على استعدادنا لزيادة كمية مساعداتنا فحسب، بل نوعيتها أيضا، وللمساهمة الاستراتيجية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The full access given to all relevant international organizations is clear testimony of our transparency in this regard. UN واننا نعتبر إتاحة إمكانية الدخول بشكل تام لجميع المنظمات الدولية ذات الصلة دليلا واضحا على شفافيتنا في هذا الصدد.
    We will, therefore, await clear proof of sincerity in action. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    We regard today's initiative to consider on an urgent basis the issue of emergency assistance to Mozambique as a clear demonstration of international solidarity. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    Islam Karimov pointed out that the summit taking place was a clear demonstration of South Korea's interest in developing ties with Uzbekistan, and Tashkent also places a high value on cooperation with Seoul. UN وأشار الرئيس إسلام كريموف إلى أن اجتماع القمة هذا يُعَدّ دليلا واضحا على اهتمام الجانب الكوري الجنوبي بتطوير الروابط مع أوزبكستان أن طشقند، بدورها، تقدّر التعاون مع سول حق قدره.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتُقدم مثل هذه السياسات والإجراءات دليلا واضحا على السلوك اللا مسؤول لبلد يشغل الآن مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more