"دوراً أساسياً في" - Translation from Arabic to English

    • a fundamental role in
        
    • a key role in
        
    • an essential role in
        
    • central to
        
    • key to
        
    • a central role in
        
    • a critical role in
        
    • was instrumental in
        
    • a major role in
        
    • a vital role to play in
        
    • essential in
        
    • a key role to play in
        
    • have a central role to play in
        
    • been instrumental in
        
    The strengthening of food productivity on a sustainable basis could play a fundamental role in the growth of LDCs as well as in fighting poverty. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    The United Nations played a fundamental role in supporting judicial cooperation and strengthening national legislation. UN وإن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في دعم التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية.
    The United Nations plays a key role in this effort. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في سياق هذا الجهد.
    It plays an essential role in United Nations peacekeeping and peacebuilding missions. UN إنَّها تؤدّي دوراً أساسياً في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنائه.
    These Committees are central to the operation of both houses and provide an avenue for the Parliamentarians to examine complex policy matters and gauge public opinion on the same. UN وتؤدي اللجان دوراً أساسياً في عمل المجلسين، وتتيح لأعضاء البرلمان سبيلاً لدراسة المسائل السياساتية المعقدة وقياس الرأي العام بشأنها.
    The key to catalysing entrepreneurship is therefore through people and networks. UN وبالتالي فإن للناس والشبكات دوراً أساسياً في تحفيز تنظيم المشاريع.
    The strengthening of food productivity on a sustainable basis could play a fundamental role in the growth of LDCs as well as in fighting poverty. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الإنتاجية الغذائية بصورة مستدامة دوراً أساسياً في نمو أقل البلدان نمواً وفي مكافحة الفقر.
    Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. UN واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم.
    Reaffirming that regional cooperation plays a fundamental role in promoting and protecting human rights and should reinforce universal human rights, as contained in international human rights instruments, and their protection, UN وإذ تؤكد مجدداً أن للتعاون الإقليمي دوراً أساسياً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها،
    Women played a key role in the peacebuilding and transitional justice process but their voices were not heard in any official means. UN وقد أدت المرأة دوراً أساسياً في عملية بناء السلام والعدالة الانتقالية، بيد أن صوتها لم يكن مسموعاً لدى الأوساط الرسمية.
    They also play a key role in the provision of human rights training amongst Government officials and the public. UN كما تؤدي هذه المنظمات دوراً أساسياً في توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين الحكوميين وعامة الجمهور.
    For many countries ODA plays a key role in poverty reduction. UN فهذه المساعدة تؤدي دوراً أساسياً في الحدّ من الفقر بالنسبة لبلدان عديدة.
    Sustainable fisheries and aquaculture play an essential role in ensuring global food security and a green economy. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    17. The family, in its various forms, plays an essential role in society. UN تؤدي الأسرة، بمختلف أشكالها، دوراً أساسياً في المجتمع.
    Coordination centres in all government institutions and throughout the country played an essential role in devising plans of action on specific topics. UN ولعبت مراكز التنسيق في كل المؤسسات الحكومية وفي شتى أنحاء البلد دوراً أساسياً في وضع خطط عمل لمسائل محددة.
    Recommendation #1: The States Parties should reaffirm the ongoing importance of the principles that have been central to the success of the Intersessional Work Programme to date, namely: coherence, flexibility, partnership, informality, continuity, effective preparation, transparency and inclusion. UN التوصية رقم 1: ينبغي للدول الأطراف أن تؤكد من جديد على الأهمية المستمرة للمبادئ التي أدت دوراً أساسياً في نجاح برنامج العمل فيما بين الدورات حتى الآن وهي: الاتساق، والمرونة، والشراكة، والطابع غير الرسمي، والاستمرارية، والإعداد الفعال، والشفافية، والشمول.
    The key to this has been investment in universal social services. UN وأدى استثمار الموارد في توفير الخدمات الاجتماعية العامة دوراً أساسياً في هذا الشأن.
    Investment plays a central role in this effort; it provides a crucial link between trade and development. UN ويؤدي الاستثمار دوراً أساسياً في هذا الجهد؛ فهو يمثل حلقة وصل هامة بين التجارة والتنمية.
    The State had a critical role in ensuring that relocations respected due process and human rights; UN وتؤدي الدولة دوراً أساسياً في ضمان تنفيذ عمليات إعادة التوطين وفقاً للأصول القانونية وفي إطار احترام حقوق الإنسان؛
    UNFPA was instrumental in enabling countries such as Morocco and Mozambique to implement such recommendations. UN وأدى صندوق السكان دوراً أساسياً في تمكين بلدان مثل المغرب وموزامبيق من تنفيذ هذه التوصيات.
    It is also clear that local and regional governments play a major role in financing. UN ومن الواضح أيضاً أن الحكومات المحلية والإقليمية تؤدي دوراً أساسياً في التمويل.
    Law enforcement officials in particular have a vital role to play in preventing child delinquency and children coming into contact with the criminal justice system. UN ويؤدي الموظفون المعنيون بإنفاذ القانون بالأخص دوراً أساسياً في منع جنوح الأطفال وتعامل الأطفال مع نظام العدالة الجنائية.
    These plans have been essential in raising the Chinese people's living standards and promoting social progress. UN وأدت هذه الخطط دوراً أساسياً في رفع مستوى معيشة الشعب وتعزيز التقدم الاجتماعي.
    18. Education has a key role to play in preventing violence and promoting understanding among communities. UN 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية.
    In her speech, the High Commissioner stressed that human rights have a central role to play in protecting the most vulnerable. UN وشددت المفوضة السامية في كلمتها على أن لحقوق الإنسان دوراً أساسياً في حماية أشد قطاعات السكان ضعفاً.
    UNHCR has been instrumental in pushing this forward and is very happy with the new approach. UN وقد أدت المفوضية دوراً أساسياً في دفع ذلك نحو الأمام وهي مرتاحة جداً لهذا النهج الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more