"دورا رئيسيا" - Translation from Arabic to English

    • play a key role
        
    • played a key role
        
    • plays a key role
        
    • has a key role
        
    • play a major role
        
    • has a central role
        
    • had a key role
        
    • played a central role
        
    • has a major role
        
    • had a major role
        
    • playing a key role
        
    • have a major role
        
    • have a key role
        
    • plays a major role
        
    • played a major part
        
    The Section will play a key role in supporting coherence among Mission components and other external actors. UN وسوف يؤدي القسم دورا رئيسيا في دعم الاتساق بين عناصر البعثة والجهات الفاعلة الخارجية الأخرى.
    Women's civil society organizations play a key role in capacity-building, the provision of legal advice and support. UN وتمارس منظمات المجتمع المدني النسائية دورا رئيسيا في بناء هذه القدرات وتقديم المشورة والدعم بشأن المسائل القانونية.
    That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    In particular, it played a key role in ensuring food security, better health, economic prosperity, and in providing energy sources. UN فهو يؤدي على وجه الخصوص دورا رئيسيا في ضمان الأمن الغذائي وتحسين الصحة والرفاه الاقتصادي وتوفير موارد الطاقة.
    The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) plays a key role in finding constructive answers to these questions. UN وتؤدي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان دورا رئيسيا في إيجاد الردود البنّاءة على هذه الأسئلة.
    It has a key role in developing the community, in fostering self-help and in empowering people to shape their own futures. UN إن لهذا القطاع الطوعي دورا رئيسيا في تنمية المجتمع، وفي تشجيع المساعدة الذاتية، وفي تمكين اﻷفراد من تشكيل مستقبلهم.
    In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. UN وفي مثل هذا الاطار ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا في قيادة السياسة وفي النشاط التنفيذي.
    In both fields it is expected that public administration will play a key role in achieving health-related goals. UN ومن المتوقع في كلا المجالين أن تؤدي الإدارة العامة دورا رئيسيا في تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة.
    Those legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by such weapons of mass destruction. UN وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Manufacturing would play a key role in those processes. UN وستؤدي الصناعة التحويلية دورا رئيسيا في تلك العمليات.
    The International Atomic Energy Agency could play a key role in the universal verification of a total ban on nuclear weapons. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    They also played a key role in protecting coastlines and had, in particular, significant social and cultural value for island communities. UN كما تؤدي دورا رئيسيا في حماية السواحل، ولها، على وجه الخصوص، قيمة اجتماعية وثقافية كبيرة في المجتمعات المحلية الجزرية.
    The United Nations played a key role in this task. UN وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المهمة.
    In that regard, we recognize that generic drugs have played a key role in ensuring access to medicines in the developing world. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    The United Nations Human Rights Council plays a key role in the international field in this regard. UN ومجلس حقوق الإنسان يؤدي دورا رئيسيا في هذا الصدد على الصعيد الدولي.
    I believe that the BWC has a key role to play. UN وأعتقد أن لاتفاقية الأسلحة البيولوجية دورا رئيسيا تضطلع به.
    It has a young dynamic economy in which exports, particularly of primary and energy goods, play a major role. UN ولهذا البلد اقتصاد دينامي نشط، تلعب فيه الصادرات، ولا سيما الصادرات من السلع اﻷولية والطاقة، دورا رئيسيا.
    The United Nations, in accordance with its Charter, has a central role and primary responsibility in supporting Member States in this area. UN أما الأمم المتحدة فتؤدي، وفقا لميثاقها، دورا رئيسيا وتضطلع بمسؤولية أساسية فيما يتعلق بدعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    NGOs had a key role to play in that process. UN ولعبت المنظمات غير الحكومية دورا رئيسيا في هذه العملية.
    Women had always played a central role in Kyrgyz society since they had traditionally been the heads of households. UN وأضافت أن المرأة لعبت دوما دورا رئيسيا في مجتمع قيرغيزستان، نظرا ﻷنها تشغل عادة وظيفة ربة العائلة.
    South Africa has a major role to play within the General Assembly. UN إن لدى جنوب افريقيا دورا رئيسيا تضطلع به داخل الجمعية العامة.
    The United Nations had a major role to play in ensuring that the commitments to fight poverty that had been made at Copenhagen were fulfilled. UN وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر.
    The Constitution of Nigeria was recognized as playing a key role in the implementation of the rule of law, including, inter alia, the ensuring of free and fair elections. UN ويسلّم بأن دستور نيجيريا يؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ سيادة القانون، من بين أمور منها ضمان انتخابات حرة ونزيهة.
    The private sector would have a major role to play in that regard. UN وسيلعب القطاع الخاص دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    For this reason, Governments have a key role to play, particularly in the context of increased reliability of market signals. UN ولهذا السبب فإن للحكومات دورا رئيسيا تقوم به، لا سيما في سياق الموثوقية المتزايدة لمؤشرات السوق.
    The barrier plays a major role in this system, as previously described. UN ويؤدي الجدار العازل دورا رئيسيا في هذا النظام على نحو ما ذُكر آنفا.
    Both Partnership for Peace (PFP) nations, including Russia, and others played a major part in ensuring its success. UN وقد لعبت الدول اﻷطراف في الشراكة من أجل السلام، ومنها روسيا وغيرها من الدول، دورا رئيسيا في ضمان نجاح العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more