"دورها الحيوي" - Translation from Arabic to English

    • its vital role
        
    • its pivotal role
        
    • their vital role
        
    • their crucial role
        
    • a vital role
        
    • its critical role
        
    • their critical role
        
    While the UN was rightly trying to adapt to today's world, such reform should not compromise its vital role in development. UN وإذا كانت الأمم المتحدة محقة في سعيها للتكيف مع عالم اليوم فإن هذا الإصلاح لا ينبغي أن يقوض دورها الحيوي في التنمية.
    It is important that the General Assembly also play its vital role in the maintenance of international peace and security, in accordance with its mandate under the Charter. UN ومن المهم كذلك أن تؤدي الجمعية العامة دورها الحيوي في صون السلام والأمن الدوليين، وفقاً لولايتها بموجب الميثاق.
    It should also continue to assist the Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly on the performance of its vital role. UN وينبغي أن يواصل أيضا مساعدة لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية على أداء دورها الحيوي.
    It not only serves as an instrument for peace in our region, but also continues to play its pivotal role as an effective confidence-building measure for nuclear nonproliferation and disarmament efforts. UN فهي بالإضافة إلى كونها صكا للسلام في منطقتنا، تواصل تأدية دورها الحيوي كتدبير فعال من تدابير بناء الثقة لجهود منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    The liaison and coordination arrangements, including a real-time communication via videoteleconference, functioned well and demonstrated their vital role in preventing a potential further escalation. UN وقد عملت ترتيبات الاتصال والتنسيق، بما في ذلك الاتصال بالزمن الحقيقي عن طريق التداول بالفيديو، بشكل جيد وأثبتت دورها الحيوي في الحيلولة دون إمكان حصول مزيد من التصعيد.
    If banks and other financial institutions are to perform their crucial role in providing support for growth and employment, it is imperative that they take steps to regain the public’s trust. But how? News-Commentary إذا كان للبنوك وغيرها من المؤسسات المالية أن تؤدي دورها الحيوي في تقديم الدعم للنمو وتشغيل العمالة، فإنها لضرورة حتمية أن تتخذ الخطوات اللازمة لاستعادة ثقة عامة الناس. ولكن كيف؟
    The Republic of Iraq affirms the need for a multilateral approach to issues relating to disarmament and development. It believes that the United Nations and the relevant international organizations have a vital role to play in that area. UN ويؤكد العراق أهمية وضرورة اتباع النهوج المتعددة الأطراف في معالجة مسائل نزع السلاح والتنمية، ويرى ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتخصصة دورها الحيوي في هذا المجال.
    In this regard, I call on Afghan authorities to take all necessary measures to support the Afghanistan Independent Human Rights Commission in fulfilling its critical role as an effective and independent institution. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالسلطات الأفغانية اتخاذ جميع التدابير الأزمة لدعم اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في أداء دورها الحيوي كمؤسسة فعالة ومستقلة.
    Although its presence had not prevented the military invasion and occupation of nearly 40 per cent of the Republic's territory in 1974, its vital role and its praiseworthy humanitarian work had never been questioned. UN وبالرغم من أن وجود القوة لم يُحل دون الغزو والاحتلال العسكري لقرابة ٤٠ في المائة من أراضي الجمهورية في عام ١٩٧٤، فإنه لم يحدث أبدا تشكيك في دورها الحيوي وعملها اﻹنساني الجدير بالثناء.
    As a result, on numerous occasions - and reports - UNHCR has unequivocally thanked Iran for its vital role and generosity in hosting a large population of foreign refugees. UN وقد شكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إيران في مناسبات وتقارير عديدة، على دورها الحيوي وكرمها في استضافة هذا العدد الكبير من اللاجئين الأجانب.
    Canada, Australia and New Zealand look forward to the International Court of Justice continuing to play its vital role in the peaceful settlement of international disputes and the promotion of the rule of law, as mandated by the Charter of the United Nations. UN وتتطلع كندا وأستراليا ونيوزيلندا إلى مواصلة محكمة العدل الدولية أداء دورها الحيوي في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وتعزيز سيادة القانون، وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    Additionally, Grenada calls on the United Nations to continue its vital role in assisting the African continent in realizing its development objectives. UN وفضلا عن ذلك، تدعو غرينادا الأمم المتحدة إلى مواصلة دورها الحيوي في مساعدة القارة الأفريقية على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    The survey proposes a two-pronged strategy to ensure that agriculture is both economically and socially viable, restoring its vital role as an engine for reducing poverty and inequality. UN فتقترح الدراسة الاستقصائية استراتيجية من شقين لكفالة جعل الزراعة قائمة على مقومات أساسية اقتصادية واجتماعية على حد سواء، بحيث تستعيد دورها الحيوي كمحرك للحد من الفقر وانعدام المساواة.
    In order for IAEA to perform its vital role effectively and strengthen the international nuclear non-proliferation regime, the conclusion of Additional Protocols must be universalized. UN ولكي تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورها الحيوي بفعالية وتعزز نظام عدم الانتشار النووي الدولي فإنه يجب عقد البروتوكولات الإضافية على الصعيد العالمي.
    While it deserves to be commended for its vital role in the historic process of decolonization which led to the independence of more than 80 countries, much less can be said for its efforts to create an equitable international economic order. UN ولئن كانت تستحق الثناء على دورها الحيوي في عملية تصفية الاستعمار التاريخية التي أدت إلى استقلال أكثر من ٨٠ بلدا، فلا يمكن أن يقال الكثير عن جهودها من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي منصف.
    The Protocol will help the European Court of Human Rights to deal with its backlog of cases and to reinforce its vital role in defending the human rights of individual citizens throughout Europe. UN وسيساعد البروتوكول المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في البت في القضايا المتأخرة المعروضة أمامها وفي تعزيز دورها الحيوي في الدفاع عن حقوق الإنسان لأفراد المواطنين في كل أرجاء أوروبا.
    A broad consensus emerged with regard to the need to strengthen and reform the United Nations so that it can effectively play its vital role in addressing the multidimensional challenges faced by the international community in the twenty-first century. UN وقد نشأ توافق عريض في الآراء بشأن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة وإصلاحها لكي تستطيع أن تؤدي بكفاءة دورها الحيوي في التصدي للتحديات المتعددة الأبعاد التي يواجهها المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Canada, Australia and New Zealand look forward to the International Court of Justice continuing to play its vital role in the peaceful settlement of international disputes and strengthening the international legal order, as mandated by the Charter. UN وتتطلع كندا واستراليا ونيوزيلندا إلى استمرار محكمة العدل الدولية في أداء دورها الحيوي في تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية وتعزيز النظام الدولي، وفقا لما كلفها به الميثاق.
    He paid tribute to the Government of Qatar, highlighting its pivotal role in introducing a paperless system at the current meetings, which he hoped would prove a success and serve as a model for future gatherings. UN وأشاد السيد غونزالز بحكومة قطر وأبرز دورها الحيوي في استحداث النظام اللاورقي لتسيير أعمال هذه الاجتماعات، التي أعرب عن الأمل في أن تحقق نجاحاً وتكون بمثابة نموذج للاجتماعات في المستقبل.
    Meanwhile, it is ever more important to strengthen the only remaining international mission, namely, the European Union Monitoring Mission in Georgia, which has convincingly proven its pivotal role in stabilizing the situation on the ground. UN وريثما يتم ذلك ينبغي إضفاء أهمية أكبر على تقوية البعثة الدولية المتبقية الوحيدة، أي بعثة الاتحاد الأوروبي للرصد في جورجيا، التي برهنت بصورة مقنعة على ضرورة دورها الحيوي في استقرار الأوضاع في الميدان.
    We do not advocate a single United Nations entity because many individual agencies can best achieve their vital role in providing global public goods, advocacy, research, promoting best practices and establishing global norms and standards by operating individually in their specific sectors. UN نحن لا ندعو إلى كيان واحد للأمم المتحدة لأن بإمكان الكثير من الوكالات المختلفة أن تؤدي على أفضل وجه دورها الحيوي المتمثل في توفير المنافع العامة العالمية وخدمات الدعوة والبحوث وتعزيز أفضل الممارسات وإنشاء قواعد ومعايير عالمية بالعمل كل على حدة في القطاع الخاص بها.
    8. Calls on the neighbouring States to report to the Committee quarterly on their efforts to implement the arms embargo, bearing in mind their crucial role in the implementation of the arms embargo; UN 8 - يدعو الدول المجاورة إلى أن تقدم إلى اللجنة تقارير فصلية بشأن الجهود التي تبذلها لإنفاذ حظر توريد الأسلحة، آخذة في الاعتبار دورها الحيوي في تنفيذ الحظر؛
    Yet, the Treaty was a unique and irreplaceable multilateral instrument and should continue to play a vital role in addressing both old and new security challenges in the nuclear field. UN ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي.
    His wise and courageous leadership and vast experience and legal expertise will indeed be crucial in guiding the Tribunal in its critical role of re-establishing public confidence in the rule of law in Rwanda. UN فقيادته الحكيمة والشجاعة وتجاربه الواسعة وخبرتــه القانونية ستكـون حاسمــة حقـا في توجيــه المحكمـة في دورها الحيوي المتمثل في إعادة إرساء ثقة العامة بحكم القانون في رواندا.
    Where such evaluations and demonstration efforts have occurred, they have increased the awareness of government partners of the importance of addressing the poverty-environment linkages and demonstrated their critical role in reaching UNDP goals. UN وقد كان لجهود التقييم والتدليل هذه، أينما وُجدت، الفضل في زيادة وعي الشركاء الحكوميين بأهمية التصدي للروابط بين الفقر والبيئة وفي البرهنة على دورها الحيوي في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more