"دورها الرئيسي" - Translation from Arabic to English

    • its primary role
        
    • its central role
        
    • their key role
        
    • its key role
        
    • their main role
        
    • its main role
        
    • their lead role
        
    • their major role
        
    • its principal role
        
    • main role of the UNTGs
        
    • primary role of
        
    • the primary role
        
    • whose primary role
        
    (i) To focus on its primary role as an advisory body of the Commission on Human Rights; UN `١` التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان؛
    (i) To focus on its primary role as an advisory body of the Commission on Human Rights; UN `١` التركيز على دورها الرئيسي بوصفها هيئة استشارية للجنة حقوق اﻹنسان؛
    Thus the United Nations must meet the challenge of renewal in order fully to play its central role in the building of a world consistent with the ideals of its founding fathers. UN وبالتالي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواجه تحدي التجديد من أجل أن تؤدي أداء كاملا دورها الرئيسي في بناء عالم يتفق مع المثل العليا ﻵبائها المؤسسين.
    We pay tribute to all member States of the Caribbean Community as well as to the member States of the African Group for their key role in the promotion of this initiative. UN إننا نشيد بجميع الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على دورها الرئيسي في تعزيز هذه المبادرة.
    its key role is to encourage knowledge of other civilizations and religions. UN ويتمثل دورها الرئيسي في التشجيع على معرفة الحضارات والأديان الأخرى.
    their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    its main role in that respect lay in the formulation of rules in close cooperation with Member States. UN ويتمثل دورها الرئيسي في ذلك الصدد في وضع القواعد بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء.
    5. Reaffirms also its primary role in the consideration of and action taken on reports submitted to it; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد دورها الرئيسي المتمثل في دراسة التقارير المقدمة إليها واتخاذ إجراءات بشأنها؛
    its primary role in the promotion of peaceful uses of nuclear science and technology needs to be reemphasized. UN ويتعين التأكيد مجددا على دورها الرئيسي في تعزيز الاستخدامات السلمية للعلوم والتكنولوجيا النووية.
    5. Also reaffirms its primary role in the consideration of and action taken on reports submitted to it; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد دورها الرئيسي المتمثل في دراسة التقارير المقدمة إليها واتخاذ إجراءات بشأنها؛
    The State, given its primary role in disaster response, also had the primary role in fulfilling that duty. UN وتضطلع الدولة، باعتبار دورها الرئيسي في الاستجابة للكوارث، بالدور الرئيسي أيضا في الوفاء بهذا الالتزام.
    1. Reaffirms its primary role in the consideration of and action taken on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    2. Also reaffirms its primary role in the consideration of and action on reports submitted to it; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    Faced with such challenges, the United Nations must reaffirm its central role as the indispensable leader in the maintenance of international peace and security and in the promotion of world-wide development. UN ويتعين على اﻷمم المتحـــدة، فــي مواجهة هذه التحديات، ان تؤكد من جديد دورها الرئيسي باعتبارها القائد الذي لا غنى عنه فــي مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وفي مجال تعزيز التنمية على اتساع العالم.
    The United Nations was the sole universal international organization, and its seventieth anniversary represented an opportunity to draw attention to the importance of strengthening its central role as the only available mechanism for ensuring global stability. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة في العالم، وتمثل الذكرى السبعين لإنشائها فرصة لجذب الاهتمام إلى أهمية تعزيز دورها الرئيسي باعتبارها الآلية المتاحة الوحيدة لضمان الاستقرار العالمي.
    The United Nations will extend its central role in collecting and providing global development data and developing universal standards and methods for measuring progress in the human dimensions of development that have been the focus of the recent global conferences. UN وستقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع دورها الرئيسي في جمع وتوفير بيانات التنمية العالمية ووضع معايير ونهج عالمية لقياس ما أحرز من تقدم في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية التي كانت محور المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    More recently UNFPA has promoted an increased understanding of the critical role women play in advancing and addressing population issues as well as their key role in national development. UN وقد عزز الصندوق في اﻵونة اﻷخيرة الفهم المتزايد لدور المرأة الحاسم في النهوض بمسائل السكان ومعالجتها، فضلا عن دورها الرئيسي في التنمية الوطنية.
    In addition to their key role in facilitating the future status process negotiations, those bodies are expected to hold central responsibility in the implementation of an eventual settlement. UN إذ يُتوقع أن تضطلع هذه الهيئات، بالإضافة إلى دورها الرئيسي في تيسير المفاوضات بشأن عملية تحديد المركز المستقبلي، بمسؤولية جوهرية في تنفيذ التسوية النهائية.
    We also pay tribute to the hard work of the United Nations Mine Action Service over the past year, including its key role in the speedy establishment of the Kosovo Mine Action Coordination Centre. UN وكذلك نشيد بالعمل الدؤوب الذي اضطلعت به دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، طوال العام الماضي، بما في ذلك دورها الرئيسي في اﻹنشاء السريع لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو.
    their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UN ويتمثل دورها الرئيسي في نشاط الدعوة والوصول إلى الناس على المستوى الشعبي.
    The Committee is an independent body, which is pluralistic in its composition. its main role is: UN واللجنة هيئة مستقلة وذات تركيبة متعددة، ويتمثل دورها الرئيسي فيما يلي:
    The capacities of pivotal countries needed to be better documented, the specialized field of expertise of each country needed to be more clearly identified and their lead role in TCDC activities required supplementary financial support. UN وتدعو الحاجة إلى توثيق قدرات البلدان المحورية بشكل أفضل، ويجب تحديد مجال الخبرة التخصصي لكل بلد بوضوح أكبر، وما يحتاجه دورها الرئيسي في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من دعم مالي إضافي.
    Hence, in Japan, women play an important role in sustaining agriculture, forestry and fisheries including their major role in management. UN وهكذا، تؤدي المرأة، في اليابان، دورا هاما في دعم الزراعة، والحراجة وصيد الأسماك، بما في ذلك دورها الرئيسي في الإدارة.
    Japan also reported on its principal role to promote the Asia Forest Partnership by hosting meetings and providing financial support. UN 12- أبلغت اليابان أيضا عن دورها الرئيسي في الترويج للشراكة الحرَجيّة الآسيوية باستضافة الاجتماعات وتقديم الدعم المالي.
    With membership drawn from heads of agencies of both Cosponsors and non-Cosponsors, the main role of the UNTGs was to advocate and facilitate coordination among Cosponsors and to develop joint programmes. UN وهي تضم في عضويتها مديري وكالات الجهات الراعية وغير الراعية، وكان دورها الرئيسي هو الدعوة إلى التنسيق وتيسيره فيما بين الجهات الراعية ووضع البرامج المشتركة.
    The Agency had avoided engaging in peacebuilding activities and had focused on its primary role of providing humanitarian support and presenting the facts to the political actors. UN وقالت إن الوكالة تجنّبت الاشتراك في أنشطة بناء السلام وركّزت على دورها الرئيسي وهو تقديم الدعم الإنساني وتقديم الحقائق إلى الجهات الفاعلة السياسية.
    The United Nations must continue to play the primary role in the maintenance of international peace and security. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دورها الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين.
    Several member States still perceive ECA as a financing institution instead of an institution whose primary role is knowledge generation and capacity-building. UN وفي هذا الصدد، ما زال العديد من الدول الأعضاء يتصور اللجنة كمؤسسة مالية بدلاً من كونها مؤسسة يتمثل دورها الرئيسي في توليد المعارف وبناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more