"دون شرط" - Translation from Arabic to English

    • unconditionally
        
    • unconditional
        
    • without condition
        
    • without conditions
        
    • without the condition
        
    • without the requirement
        
    • without qualification
        
    • without any condition
        
    • without conditionalities
        
    • without any conditions
        
    These stipends may be given unconditionally or conditionally, depending on the design of the programme. UN ويمكن لهذه المرتبات أن تُمنَح دون شرط أو بشرط، رهنا بتصميم البرنامج.
    It has threatened war unless Eritrea withdraws unconditionally from territories it legitimately brought back under its control. UN فقد هددت بالحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شرط من اﻷراضي التي فرضت سيطرتها عليها بصورة مشروعة.
    We call upon India unconditionally to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN ونحن نطالب الهند بأن تقوم دون شرط بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتصديق عليهما.
    Particularly enraging is the fact that the Abkhaz leadership continues to link the unconditional return of the displaced to political issues. UN ومما يبعث على الغضب، بشكل خاص، أن زعماء اﻷبخاز ما زالوا يربطون عودة المشردين دون شرط بقضايا سياسية.
    Sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, if yet to do so, without condition and without delay. UN توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير.
    The acceptance by Iraq of the return of United Nations weapons inspectors without conditions gives us some hope that a military attack will be avoided. UN وقبول العراق عودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة دون شرط يبعث فينا بعض الأمل في تجنب شن هجوم عسكري.
    They did not call on Eritrea to withdraw from the occupied territory unconditionally. UN ولم يطلب الى إريتريا الانسحاب من اﻷرض المحتلة دون شرط.
    Only humanitarian aid should be made available unconditionally. UN والمعونة اﻹنسانية وحدها هي التي يجب أن تظل دون شرط.
    Yet we are told by the nuclear-weapon States that the treaty must extend unconditionally and indefinitely. UN ومع ذلك تخبرنا الدول الحائزة أسلحة نووية أنه يجب أن تمدد المعاهدة دون شرط وإلى أجل غير مسمى.
    Staff bodies delivered their presentations, whereafter they were urged to return unconditionally to the International Civil Service Commission (ICSC). UN وقد أدلت هيئات الموظفين بمواقفها، حيث تم تشجيعها بعد ذلك على العودة دون شرط إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    We unconditionally affirm the right of the Palestinian people to return, self-determination and statehood. UN ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة.
    What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. UN وما يلزم بدلا من ذلك هو التبادل الاقتصـــادي والحوار السياسي ووجود استعداد مشترك ليعترف كــــل منا باﻵخر ويحترمـــه، دون شرط وبلا استثناء.
    The Nordic countries strongly appeal to the parties to immediately cease all hostilities, and urge the Bosnian Serbs to unconditionally accept the Contact Group plan. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تناشد الطرفين بقوة أن يوقفا فورا جميع اﻷعمال العدائية، وتحث صرب البوسنة على أن يقبلوا دون شرط خطة فريق الاتصال.
    They confirmed their absolute condemnation of the United States economic, commercial and financial embargo against Cuba and reiterated their demand that it be lifted unconditionally and immediately. UN نؤكد إدانتنا القاطعة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تضربه الولايات المتحدة على كوبا، ونعيد تأكيد مطالبتنا بإلغائه فورا دون شرط.
    It has consistently pursued a policy of unconditional no first use of nuclear weapons and no use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear weapon States or nuclear-weapon-free zones. UN وقد اتبعت دوماً سياسة عدم المبادأة دون شرط باستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية أو مناطق خالية من تلك الأسلحة.
    (i) To take the necessary actions towards the unconditional demobilization of all children present in any capacity in its armed forces and to prevent any further recruitment of children, and in the meantime, ensure that children do not directly take part in hostilities; UN ' 1` اتخاذ الإجراءات اللازمة نحو القيام دون شرط بتسريح جميع الأطفال الموجودين في صفوف قواتها المسلحة أيا كانت صفتهم، ومنع أي عمليات جديدة لتجنيد الأطفال، وفي نفس الوقت، كفالة عدم مشاركة الأطفال بشكل مباشر في أعمال القتال؛
    Sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, if yet to do so, without condition and without delay. UN توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير.
    We have noted President Chirac's firm commitment to sign, without conditions, the comprehensive test-ban treaty in the fall of 1996. UN وقد أحطنا علماً بتعهد الرئيس شيراك بأن يوقع دون شرط معاهدة الحظر الشامل للتجارب في خريف عام ٦٩٩١.
    :: Consider indicating in relevant domestic legislation that MLA to States parties to the Convention can be afforded without the condition of reciprocity. UN :: النظر في الإشارة ضمن التشريعات الوطنية ذات الصلة إلى إمكانية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول الأطراف دون شرط المعاملة بالمثل.
    In addition, non-United Nations passengers were permitted to board Mission flights on a space available basis without the requirement for reimbursement when the primary purpose of the flight is in support of the Mission's mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح للأفراد من غير موظفي الأمم المتحدة بالسفر في رحلات البعثة على أساس توافر المقاعد دون شرط الدفع حيث إن المقصد الأولي من الرحلة ذاتها إنما هو دعم ولاية البعثة.
    43. It had long been established in international law that full reparation was required without qualification. UN 43 - وأضاف قائلا إنه استقر في القانون الدولي منذ عهد طويل لزوم الجبر الكامل دون شرط.
    This was followed by many parliaments and treaty bodies which have urged the Government to resolve the sexual slavery problem without any condition or delay. UN وقد حظيت هذه المسألة بمتابعة من جانب العديد من البرلمانات وهيئات المعاهدات التي حثت الحكومة على حل مشكلة الاسترقاق الجنسي دون شرط أو تأخير.
    The 100 per cent debt cancellation was important but should be implemented without conditionalities. UN وأضاف أن إلغاء 100 في المائة من الديون خطوة هامة، لكن ينبغي أن تنفذ دون شرط.
    He stressed that the release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights. UN وأكد أن إطلاق سراحهم يجب أن يتم دون شرط أو قيد يمكن أن يؤدي إلى طرق جديدة تنتقص من تمتعهم بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more