"دون ما" - Translation from Arabic to English

    • without the
        
    • without any
        
    • below what
        
    • short of what
        
    • lower than
        
    • short of the
        
    • below that which
        
    • remains below
        
    No reforms will be successful and lead to real change without the support and input of this sector. UN إذ لن يتأتَّى النجاح لأي إصلاحاتٍ ولن تثمر تغييراً حقيقياً دون ما يقدمه هذا القطاع من دعمٍ وإسهامات.
    Iceland remained dedicated to the efforts by the United Nations to create a more secure world without the threat of terrorism. UN وقال إن أيسلندا مخلصة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر أمنا دون ما تهديد من الإرهاب.
    I just want to express my feelings without any constraints. Open Subtitles فقط أريدُ أن أعبر عن مشاعري دون ما يقيدني
    They enjoy civil and political rights equally and have equal obligations and duties without any distinction. UN وهم يتمتعون بالسواء بالحقوق المدنية والسياسية ويتحملون الفرائض والواجبات العامة دون ما فرق بينهم.
    However, it is generally believed that the response has been below what was required because the effects of the crisis have continued to unfold. UN غير أن من المعتقد بوجه عام أن الاستجابة كانت دون ما هو مطلوب، حيث آثار الأزمة مستمرة في الاتساع.
    38. These advances remain short of what the situation requires. UN 38- وتبقى أوجه التقدم هذه دون ما يتطلبه الوضع.
    Despite this, Palestinian per capita income remained some 35 per cent lower than its pre-intifada level. UN وعلى الرغم من ذلك، ظل الدخل الفلسطيني للفرد الواحد دون ما كان عليه قبل الانتفاضة بنسبة تقرب من 35 في المائة.
    While welcoming improved aid performance by some donors, at the same time it was noted that overall aid performance by donors fell short of the commitments undertaken in the Programme of Action. UN ومع الترحيب بتحسن أداء بعض المانحين في مجال المعونة، فقد لوحظ في الوقت نفسه أن أداء المانحين عموما في مجال المعونة هو دون ما تم التعهد به من التزامات في برنامج العمل.
    The State is under the obligation to provide protection without the restriction of rights that obtains under segregation. UN والدولة ملزمة بتوفير الحماية دون ما يترتب عن العزل من تقييد للحقوق.
    The migration allows UN-SPIDER to offer access to the portal on a 24/7 basis, without the need for qualified personnel in the team to take care of the technical issues. UN وتسمح هذه الهجرة لبرنامج سبايدر بإتاحة الوصول إلى البوَّابة على مدار الساعة دون ما حاجة إلى وجود عاملين مؤهَّلين في الفريق للعناية بالمسائل التقنية.
    Commissaires and inspecteurs have been deployed at a greater rate of late, but many of these mid-level management positions remain to be filled, leaving rank-and-file personnel without the necessary leadership and direction. UN وتم نشر عمداء الشرطة والمفتشين بمعدل أسرع مؤخرا، إلا أنه ما زال يتعين شغل العديد من مناصب اﻹدارة المتوسطة المستوى هذه، مما يترك الجنود العاديين دون ما يلزم من قيادة وتوجيه.
    You see, my friend here is a hall monitor, and it is his job to write up students who roam the halls without the necessary paperwork. Open Subtitles ترى، يا صديقي هنا هو رصد قاعة ، وأنه هو وظيفته تصيغ الطلاب الذين يجوبون القاعات دون ما يلزم من الأوراق .
    41. Owing to the recognition of end-of-service liabilities in the books of accounts without the corresponding funding, the reserves and fund balances as at 31 December 2007 showed a deficit of $38.48 million. UN 41 - وبالنظر إلى الإقرار بالخصوم المتعلّقة بنهاية الخدمة في دفاتر الحسابات دون ما يقابلها من تمويل، أظهرت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 عجزا قدره 38.48 مليون دولار.
    Although caring for children with disabilities is an obligation of the State, NGOs often carry out these responsibilities without the appropriate support, funding or recognition from Governments. UN 25- رغم أن رعاية الطفل المعوق واجب على الدولة، كثيراً ما تتحمل المنظمات غير الحكومية هذه المسؤوليات دون ما يكفي من الدعم أو التمويل أو الاعتراف من الحكومات.
    Rural to urban migration in search of jobs has become a common trend, creating social and economic imbalances especially in fast growing cities without any matching infrastructure development. UN وقد أصبحت الهجرة من الريف، إلى الحضر، بحثاً عن العمل، ظاهرة عامة ينجم عنها اختلالات اجتماعية واقتصادية، لا سيما فيما يتصل بسرعة نمو المدن دون ما يقابل ذلك من تنمية الهياكل الأساسية.
    Referring to the call by the United States for a return to negotiations without any so-called preconditions, she pointed out that cessation of settlement-building activity was not a Palestinian condition but an obligation under international law. UN وبعد أن أشارت إلى مطالبة الأمم المتحدة بالعودة إلى المفاوضات دون ما يسمى بأية شروط مسبقة، قالت إن وقف أنشطة بناء المستوطنات ليس شرطاً فلسطينياً ولكنه التزام بموجب القانون الدولي.
    Constitutional processes that directly enact international treaties as national law, often without any enforcement measures in national penal codes for breaching treaty obligations; UN `1` الإجراءات الدستورية التي تجعل من المعاهدات الدولية قوانين وطنية مباشرة دون ما حاجة إلى اتخاذ تدابير لتنفيذها في قوانين العقوبات الوطنية الخاصة بالإخلال بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات؛
    In sub-Saharan Africa, where over 95 per cent of the farmers depend on rain-fed farming, the per capita production of cereals in the past two decades has not risen, and remains below what is needed to feed the population. UN ففي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، حيث يعتمد أكثر من ٩٥ في المائة من المزارعين على الزراعة المروية باﻷمطار، لم يرتفع إنتاج الحبوب للفرد طيلة العقدين الماضيين، وما زال دون ما يلزم ﻹطعام السكان.
    However, the provision of humanitarian assistance remains below what is urgently required, and basic goods necessary for reconstruction and infrastructure rehabilitation remain banned. UN ومع ذلك، لا يزال توفير المساعدة الإنسانية دون ما هو مطلوب بشكل عاجل، ولا تزال السلع الأساسية الضرورية لإعادة الإعمار وتأهيل البنى التحتية محظورة.
    Even if past official development assistance commitments were met, however, those resources alone would still fall far short of what will be needed to support the implementation of the global development agenda. UN وعلى الرغم من الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمعونة الإنمائية الرسمية في الماضي، فإن هذه الموارد وحدها ستظل مع ذلك دون ما هو مطلوب بكثير لدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية.
    Savings under hospitality and miscellaneous other services relate to lower than anticipated requirements for these services in the reporting period. UN ونتجت الوفورات تحت بند الضيافة الرسمية والخدمات المتنوعة اﻷخرى عن كون الاحتياجات إلى هذه الخدمات في الفترة المشمولة بالتقرير دون ما كان متوقعا.
    While welcoming improved aid performance by some donors, at the same time it was noted that overall aid performance by donors fell short of the commitments undertaken in the Programme of Action. UN ومع الترحيب بتحسن أداء بعض المانحين في مجال المعونة، فقد لوحظ في الوقت نفسه أن أداء المانحين عموما في مجال المعونة هو دون ما تم التعهد به من التزامات في برنامج العمل.
    No attempt was being made to absorb the workload within diminished resources, or to reduce the latter below that which had been appropriated. UN ولم تبذل أية محاولة لاستيعاب حجم العمل ضمن موارد مخفضة، أو لتخفيض الموارد إلى ما دون ما تم اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more