"ذاتهم" - Translation from Arabic to English

    • themselves
        
    • own
        
    • of the same
        
    • the very
        
    • self-esteem
        
    • by the same
        
    • themself
        
    Then, the members of the national team themselves become trainers. UN وبعد ذلك يتحول أعضاء اﻷفرقة الوطنية ذاتهم الى مدربين.
    The members of such communities are generally regarded as themselves being sources of potential pollution to others. UN وعموماً يعتبر الأفراد المنتمون إلى هذه المجتمعات في حد ذاتهم مصادر يحتمل أن تلوث الآخرين.
    What I do is help people feel better about themselves. Open Subtitles وظيفتي هي مساعدة الناس في تحسين شعورهم اتجاه ذاتهم
    By way of example I can cite that there were people who even rejected their own family members. UN ويمكنني، على سبيل المثال، أن أستشهد بأنه يوجد من السكان من يرفض حتى أفراد أسرته ذاتهم.
    So am I. We probably know some of the same people. Open Subtitles أنا أيضاً. على الأرجح أننا نعرف بعضاً من الأشخاص ذاتهم
    Such fundamental freedoms as the right to assembly, the right to free speech and the right to due process are vigilantly guarded by Belizeans themselves. UN ويحرص سكان بليز ذاتهم على صون حقوق أساسية مثل الحق في التجمع والحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة.
    It places the onus of the continent's development on Africans themselves. UN وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم.
    It caters solely for business development, but not for the workers themselves. UN بيد أنه يغطي فقط تنمية الأعمال التجارية، ولكنه لا يغطي العمال ذاتهم.
    In general, migrants are not entitled to express themselves in order to claim their inalienable rights. UN فلا يحق للمهاجرين بشكل عام التعبير عن ذاتهم للمطالبة بحقوقهم غير القابلة للتصرف.
    He noted, however, that the members of the Commission themselves did not hold unanimous views on the matter. UN بيد أنه بيﱠن أن أعضاء اللجنة في حد ذاتهم غير مجمعين حول هذا الموضوع.
    Furthermore, it has fostered an image of a population with whom no one, including older persons themselves, wants to identify. UN وعلاوة على ذلك، شجع على تصويرهم كسكان لا يود أحد تبني قضاياهم، بمن في ذلك المسنون ذاتهم.
    Also, the professionals are institutions in themselves. UN وهكذا فإن العاملين في القطاع الثقافي إنما هم مؤسسات في حد ذاتهم.
    Many initiatives to improve the living conditions in slums are undertaken by organizations of slum-dwellers themselves. UN وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم.
    If this trend continues, the primary customers of these materials might themselves become the suppliers for possible other proliferators over the next decade. UN فإذا استمر هذا التوجه، فقد يصبح العملاء الرئيسيون لهذه المواد ذاتهم موردين لناشرين آخرين محتملين في غضون العقد القادم.
    It focused exclusively on general education, producing school-leavers who could see a future for themselves only in State service. UN وهو لم يستهدف سوى التعليم العام ولم يدرب سوى شباب لا يرون تحقيق ذاتهم إلا في الخدمة العامة.
    In such countries as Afghanistan, Benin, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan, UNICEF-supported studies are promoting the views of children themselves in the development of protection policies. UN وفي بلدان مثل أفغانستان وبنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وباكستان، تعزز الدراسات التي توفر لها اليونيسيف الدعم تعبير الأطفال بحد ذاتهم عن آرائهم عند وضع سياسات الحماية.
    But all were troubled, or had got themselves lost in some way. Open Subtitles لكن جميعهم كانوا مرضى او فقدوا ذاتهم بطريقة ما
    Legal persons may facilitate the crimes of natural persons as well as committing offences in their own right. UN فالأشخاص الاعتباريون يمكن أن ييسروا جرائم الأشخاص الطبيعيين كما يمكن أن يرتكبوا جرائم بحد ذاتهم.
    These victims, their self-esteem is so low, they ignore their own instinct to fight or flight. Open Subtitles هؤلاء الضحايا، إحترام ذاتهم منخفضُ جداً، يُهملونَ غريزتَهم الخاصةَ لمُحَارَبَة أَو طيرانِ.
    Even with executive-driven reorganization, much of the same personnel may remain in place, with outlooks developed through several years of socialization. UN وحتى في الحالة التي يجري فيها إعادة التنظيم بدوافع من الهيئات التنفيذية، فإن الكثير من الموظفين ذاتهم يبقى في أماكنه، مع نظرة لﻷمور نمت عبر علاقات اجتماعية استمرت عدة سنوات.
    In particular, the Council's expert-level meetings with the Secretariat to address the shortage of major enablers could have greater practical impact if they involved the very contributors of those assets. UN وعلى وجه التحديد ستتمخض اجتماعات المجلس على مستوى الخبراء مع الأمانة العامة، لمعالجة النقص في العناصر التمكينية الرئيسية، عن تأثير عملي أكبر إذا شملت الاجتماعات المساهمين بتلك العناصر ذاتهم.
    The circle of judgment never fails to destroy their self-esteem. Open Subtitles دائرة الحكم لم تفشل أبداً في تحطيم احترام ذاتهم
    The author was also threatened by the same police officers that the next one to be raped would be his daughter, but the police did not succeed in finding her. UN وهدد أيضاً ضباط الشرطة ذاتهم صاحب البلاغ بأن الشخص الموالي الذي سيغتصبونه هو ابنته، لكن الشرطة لم تفلح في العثور عليها.
    They want to be able to see themself out of the ground, out of the ghetto, and getting paid. Open Subtitles انهم يريدون ان يكونوا قادرين على رؤية ذاتهم خارج الميدان وخارج المنطقة ويحصلون على المستحق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more