Then, the members of the national team themselves become trainers. | UN | وبعد ذلك يتحول أعضاء اﻷفرقة الوطنية ذاتهم الى مدربين. |
The members of such communities are generally regarded as themselves being sources of potential pollution to others. | UN | وعموماً يعتبر الأفراد المنتمون إلى هذه المجتمعات في حد ذاتهم مصادر يحتمل أن تلوث الآخرين. |
What I do is help people feel better about themselves. | Open Subtitles | وظيفتي هي مساعدة الناس في تحسين شعورهم اتجاه ذاتهم |
By way of example I can cite that there were people who even rejected their own family members. | UN | ويمكنني، على سبيل المثال، أن أستشهد بأنه يوجد من السكان من يرفض حتى أفراد أسرته ذاتهم. |
So am I. We probably know some of the same people. | Open Subtitles | أنا أيضاً. على الأرجح أننا نعرف بعضاً من الأشخاص ذاتهم |
Such fundamental freedoms as the right to assembly, the right to free speech and the right to due process are vigilantly guarded by Belizeans themselves. | UN | ويحرص سكان بليز ذاتهم على صون حقوق أساسية مثل الحق في التجمع والحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة. |
It places the onus of the continent's development on Africans themselves. | UN | وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم. |
It caters solely for business development, but not for the workers themselves. | UN | بيد أنه يغطي فقط تنمية الأعمال التجارية، ولكنه لا يغطي العمال ذاتهم. |
In general, migrants are not entitled to express themselves in order to claim their inalienable rights. | UN | فلا يحق للمهاجرين بشكل عام التعبير عن ذاتهم للمطالبة بحقوقهم غير القابلة للتصرف. |
He noted, however, that the members of the Commission themselves did not hold unanimous views on the matter. | UN | بيد أنه بيﱠن أن أعضاء اللجنة في حد ذاتهم غير مجمعين حول هذا الموضوع. |
Furthermore, it has fostered an image of a population with whom no one, including older persons themselves, wants to identify. | UN | وعلاوة على ذلك، شجع على تصويرهم كسكان لا يود أحد تبني قضاياهم، بمن في ذلك المسنون ذاتهم. |
Also, the professionals are institutions in themselves. | UN | وهكذا فإن العاملين في القطاع الثقافي إنما هم مؤسسات في حد ذاتهم. |
Many initiatives to improve the living conditions in slums are undertaken by organizations of slum-dwellers themselves. | UN | وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم. |
If this trend continues, the primary customers of these materials might themselves become the suppliers for possible other proliferators over the next decade. | UN | فإذا استمر هذا التوجه، فقد يصبح العملاء الرئيسيون لهذه المواد ذاتهم موردين لناشرين آخرين محتملين في غضون العقد القادم. |
It focused exclusively on general education, producing school-leavers who could see a future for themselves only in State service. | UN | وهو لم يستهدف سوى التعليم العام ولم يدرب سوى شباب لا يرون تحقيق ذاتهم إلا في الخدمة العامة. |
In such countries as Afghanistan, Benin, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan, UNICEF-supported studies are promoting the views of children themselves in the development of protection policies. | UN | وفي بلدان مثل أفغانستان وبنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وباكستان، تعزز الدراسات التي توفر لها اليونيسيف الدعم تعبير الأطفال بحد ذاتهم عن آرائهم عند وضع سياسات الحماية. |
But all were troubled, or had got themselves lost in some way. | Open Subtitles | لكن جميعهم كانوا مرضى او فقدوا ذاتهم بطريقة ما |
Legal persons may facilitate the crimes of natural persons as well as committing offences in their own right. | UN | فالأشخاص الاعتباريون يمكن أن ييسروا جرائم الأشخاص الطبيعيين كما يمكن أن يرتكبوا جرائم بحد ذاتهم. |
These victims, their self-esteem is so low, they ignore their own instinct to fight or flight. | Open Subtitles | هؤلاء الضحايا، إحترام ذاتهم منخفضُ جداً، يُهملونَ غريزتَهم الخاصةَ لمُحَارَبَة أَو طيرانِ. |
Even with executive-driven reorganization, much of the same personnel may remain in place, with outlooks developed through several years of socialization. | UN | وحتى في الحالة التي يجري فيها إعادة التنظيم بدوافع من الهيئات التنفيذية، فإن الكثير من الموظفين ذاتهم يبقى في أماكنه، مع نظرة لﻷمور نمت عبر علاقات اجتماعية استمرت عدة سنوات. |
In particular, the Council's expert-level meetings with the Secretariat to address the shortage of major enablers could have greater practical impact if they involved the very contributors of those assets. | UN | وعلى وجه التحديد ستتمخض اجتماعات المجلس على مستوى الخبراء مع الأمانة العامة، لمعالجة النقص في العناصر التمكينية الرئيسية، عن تأثير عملي أكبر إذا شملت الاجتماعات المساهمين بتلك العناصر ذاتهم. |
The circle of judgment never fails to destroy their self-esteem. | Open Subtitles | دائرة الحكم لم تفشل أبداً في تحطيم احترام ذاتهم |
The author was also threatened by the same police officers that the next one to be raped would be his daughter, but the police did not succeed in finding her. | UN | وهدد أيضاً ضباط الشرطة ذاتهم صاحب البلاغ بأن الشخص الموالي الذي سيغتصبونه هو ابنته، لكن الشرطة لم تفلح في العثور عليها. |
They want to be able to see themself out of the ground, out of the ghetto, and getting paid. | Open Subtitles | انهم يريدون ان يكونوا قادرين على رؤية ذاتهم خارج الميدان وخارج المنطقة ويحصلون على المستحق |