| This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. | UN | ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية. |
| We are confronted with a disaster of unimaginable proportions. | UN | ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها. |
| Right now, Pakistan faces a humanitarian disaster of unimaginable proportions. | UN | وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور. |
| This issue is very topical, and literally one of global proportions. | UN | إنّ هذه المسألة موضوعية جداً، وهي ذات أبعاد عالمية فعلاً. |
| Emphasizing that democracy is not only a political concept, but that it also has economic and social dimensions, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| There are new human rights violations of appalling proportions. | UN | وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة. |
| Consequently, landmines have emerged as a global dilemma of vast proportions. | UN | وهكذا ظهرت اﻷلغام البرية بوصفها معضلة عالمية ذات أبعاد مخيفة. |
| Now we face a financial crisis of truly global proportions. | UN | ونحن الآن نواجه أزمة مالية ذات أبعاد عالمية حقا. |
| There have also been events of historic proportions that are still unfolding in North Africa and the Middle East. | UN | هناك أيضاً أحداث ذات أبعاد تاريخية ما زالت فصولها تتكشف في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
| I urge everyone present here today to take action now, before we have a catastrophe of epic proportions on our hands. | UN | إنني أحث جميع الحاضرين هنا اليوم على اتخاذ إجراء الآن، قبل أن تواجهنا كارثة ذات أبعاد مذهلة. |
| The alternative is a bloodbath of tragic proportions at the time of the next election. | UN | وإلا فلا مفر من وقوع مذبحة ذات أبعاد مأساوية أثناء الانتخابات المقبلة. |
| My point is simply this: We are in the midst of a development crisis of immense proportions. | UN | وما أريد قوله ببساطة هو إننا في خضم أزمة إنمائية ذات أبعاد هائلة. |
| Clearly this is a war crime and a crime against humanity of enormous proportions. | UN | ومن الواضح أن تلك جريمة حرب وجريمة ذات أبعاد فادحة ضد الإنسانية. |
| The perpetrators of the first atomic bombardment, a crime of staggering proportions, were among the most loathed in history. | UN | ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ. |
| The perpetrators of the first atomic bombardment, a crime of staggering proportions, were among the most loathed in history. | UN | ومرتكبو القصف الذري الأول، وهو جريمة ذات أبعاد مفزعة، كانوا من بين الأكثر كرها في التاريخ. |
| What we face in Pakistan today is a natural calamity of unprecedented proportions. | UN | ما نواجهه في باكستان اليوم هو كارثة طبيعية ذات أبعاد غير مسبوقة. |
| So we know we face a humanitarian disaster of monumental proportions, and it is creating economic and security problems. | UN | ونحن نعلم إذن أننا نواجه كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة، توجِد مشاكل اقتصادية وأمنية. |
| The flooding in Pakistan is a catastrophe of epic proportions. | UN | إن الفيضانات في باكستان كارثة ذات أبعاد أسطورية. |
| Emphasizing that democracy is not only a political concept, but that it also has economic and social dimensions, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| Emphasizing that democracy is not only a political concept, but that it also has economic and social dimensions, | UN | وإذ يشدد على أن الديمقراطية ليست مفهوماً سياسياً فحسب، وإنما هي أيضاً ذات أبعاد اقتصادية واجتماعية، |
| In the present case, it appears to the Committee that a body such as the High Council of Justice could legitimately be perceived as requiring the incorporation of perspectives beyond one of juridical expertise only. | UN | وفي هذه الحالة، يبدو للجنة أن هيئة مثل المجلس الأعلى للعدل قد يكون من المشروع النظر إليها بصفتها هيئة تقتضي أن تكون ذات أبعاد تتجاوز مجرد الخبرة القانونية. |