"ذلك أساساً" - Translation from Arabic to English

    • this is mainly
        
    • this was mainly
        
    • a basis
        
    • essentially
        
    • a foundation
        
    • this chiefly
        
    • this is mostly
        
    • this is primarily
        
    • mainly due
        
    • primarily to
        
    • primarily because
        
    this is mainly attributable to the small size and low power of cars used in these countries. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم السيارات المستخدمة في هذه البلدان وانخفاض قوتها.
    this is mainly due to the elimination of the Ministry's financing of the Israel Association of Community Centers. UN ويعود ذلك أساساً إلى إلغاء تمويل الوزارة للرابطة الإسرائيلية للمراكز المجتمعية.
    this was mainly due to differences in the responsiveness of supply. UN ويعزى ذلك أساساً إلى الاختلافات في قدرة العرض على الاستجابة.
    this was mainly due to higher food product prices and service rates. UN ويعزى ذلك أساساً إلى ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية وأسعار الخدمات.
    All the countries began by preparing diagnostic studies, in many cases with a view to NAP formulation, as a basis for planning. UN وبدأت البلدان جميعها في إعداد دراسات تشخيصية، بهدف صياغة برامج عمل وطنية في العديد من الحالات، بوصف ذلك أساساً للتخطيط.
    This is the case essentially because of the nature of the obligation to which the reservation relates, the object and purpose of the treaty or the content of the reservation itself. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Rather than investing in militarism and arms, we call on Member States to invest in women's full and equal participation and human rights as a foundation for peace. UN إننا نطالب الدول الأعضاء بالاستثمار في مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة، وفي حقوق الإنسان باعتبار ذلك أساساً للسلام، بدلاً من الاستثمار في النزعة العسكرية والأسلحة.
    this is mainly attributable to the negative birth rate of the Estonian population as well as to the changed economic environment. UN ويعـزى ذلك أساساً إلى معـدل المواليد السلبي للسكان في إستونيا وكذلك إلى تغير البيئة الاقتصادية.
    this is mainly the result of factors such as geographical proximity and cultural and ethnic ties. UN ويرجع ذلك أساساً إلى عوامل من أمثال قرب الموقع الجغرافي والروابط الثقافية والإثنية.
    this is mainly because of an increase in the number of people on early retirement benefit. UN ويرجع ذلك أساساً إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يستفيدون من مخطط التقاعد المبكر.
    this is mainly due to what is perceived as obstacles related to approval thresholds and associated delegation of authority at the country level. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى القيود المتصلة بعتبة الموافقة وتفويض السلطة على المستوى القطري.
    this is mainly done within institutions. UN ويتم ذلك أساساً داخل المؤسسات.
    this was mainly due to managers' lack of awareness of the benefits of ERPs, resistance to change, the lack of good governance structure and clear lines of authority and responsibility, and the difficulty and complexity of changing some of the business processes. UN ويعزى ذلك أساساً إلى عدم وعي المديرين بفوائد نظم التخطيط، وإلى مقاومة التغيير، والافتقار إلى هيكل إشراف جيد وتحديد واضح للسلطات والمسؤوليات، وصعوبة وتعقيدات تغيير بعض أساليب العمل.
    this was mainly due to managers' lack of awareness of the benefits of ERPs, resistance to change, the lack of good governance structure and clear lines of authority and responsibility, and the difficulty and complexity of changing some of the business processes. UN ويعزى ذلك أساساً إلى عدم وعي المديرين بفوائد نظم التخطيط، وإلى مقاومة التغيير، والافتقار إلى هيكل إشراف جيد وتحديد واضح للسلطات والمسؤوليات، وصعوبة وتعقيدات تغيير بعض أساليب العمل.
    this was mainly due to the delay in collection of contributions from one Member State that left the Organization in 1996 and did not fully pay its contributions for 1994-1995. UN ويرجع ذلك أساساً إلى أن إحدى الدول الأعضاء تركت المنظمة في عام 1996 ولم تسدد اشتراكاتها كاملة للفترة 1994-1995.
    It would also provide a basis for strong growth in the carbon market and greater engagement of the private sector; UN ويمثل ذلك أساساً للنمو القوي في سوق الكربون ولمزيد من مشاركة القطاع الخاص؛
    For pesticides, for which some form of regulatory infrastructure exists in most countries, many countries do not undertake a risk evaluation as a basis for national decisionmaking. UN وفيما يتعلق بمبيدات الآفات، والتي يوجد بشأنها هيكل أساسي تنظيمي بشكل أو آخر في معظم البلدان، فإن كثيراً من البلدان لا يضطلع بتقييم للمخاطر باعتبار ذلك أساساً لصنع القرارات الوطنية.
    This is the case essentially because of the nature of the obligation to which the reservation relates, the object and purpose of the treaty or the content of the reservation itself. UN ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة الالتزام الذي يتعلق به التحفظ أو موضوع المعاهدة والغرض منها أو مضمون التحفظ ذاته.
    Any response had to involve a leading role for the State as a foundation for multilateral cooperation, alongside its national policy-making role and provide functional and responsive institutions. UN ولا بد لأية استجابة أن تتضمن دوراً ريادياً للدولة باعتبار ذلك أساساً للتعاون المتعدد الأطراف، إلى جانب دورها في تقرير السياسات الوطنية وإقامة مؤسسات قادرة على العمل والتجاوب مع الواقع.
    this chiefly includes legal, institutional and personnel reforms in the crucial areas of justice and security. UN ويشمل ذلك أساساً إصلاحات قانونية ومؤسسية ومتعلقة بالموظفين في مجالي العدالة والأمن الحيويين.
    this is mostly due to the fact that gold is seen as a safe investment against uncertain economic prospects, at a time of weakening confidence in the United States dollar. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى النظر إلى الذهب على أنه استثمار مأمون في مواجهة التوقعات الاقتصادية غير المؤكدة، في وقت ضعفت فيه الثقة في دولار الولايات المتحدة.
    this is primarily due to Iran's use of retrospective data. UN ويعود ذلك أساساً إلى استعمال إيران بيانات استرجاعية.
    These have not been adequately utilized by developing countries where they could be of use, owing primarily to a lack of financial resources. UN ولم تستفد البلدان النامية من هذه السبل بصورة كافية حيثما يمكنها الاستفادة منها، ويعزى ذلك أساساً إلى الافتقار إلى الموارد المالية.
    Customary law marriages never enjoyed legal recognition prior to Independence in 1990, primarily because of their polygamous nature. UN ولم تحظ الزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج العرفي إطلاقاً بالاعتراف القانوني قبل الاستقلال في عام 1990، ويعود ذلك أساساً إلى طبيعة أعراف الزواج هذه القائمة على تعدّد الأزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more