"رائدة في" - Translation from Arabic to English

    • leading
        
    • leader in
        
    • a pioneer in
        
    • lead in
        
    • pioneers in
        
    • leaders in
        
    • pioneered
        
    • pioneering
        
    • led the way in
        
    • pilots
        
    • the lead
        
    • pioneer in the
        
    • major in
        
    The Netherlands is a leading donor on policy coherence for development. UN وهولندا جهة مانحة رائدة في مجال اتساق السياسات لأغراض التنمية.
    Developed programmes for leading political parties in Kyrgyzstan, including on migration issues; UN وضع برامج لأحزاب سياسية رائدة في قيرغيزستان، بما يشمل قضايا الهجرة؛
    The certifications further position UNOPS as a global leader in project management for development, humanitarian and peacebuilding operations. UN وتدعم الشهادات وضع المكتب كوكالة عالمية رائدة في إدارة المشاريع للعمليات الإنمائية والإنسانية وعمليات بناء السلام.
    Canada is a world leader in the development of clean technologies to combat climate change, including carbon capture and storage. UN وكندا دولة رائدة في العالم في تطوير التكنولوجيا النظيفة لمكافحة تغير المناخ، بما في ذلك احتجاز واختزان الكربون.
    The reason why Africa is hailed as a pioneer in implementing R2P is therefore not difficult to find. UN وهذا يفسر لماذا يسهل فهم لماذا أصبحت أفريقيا رائدة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    We commit the United Kingdom to lead in bringing forward proposals internationally for multilateral control of the nuclear fuel cycle. UN ونتعهد بأن تكون المملكة المتحدة رائدة في تقديم مقترحات على الصعيد الدولي للمراقبة المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    It is the world's first organization to fight human trafficking internationally and the leading abolitionist organization. UN وهي أول منظمة في العالم تكافح الاتجار بالبشر دوليا وتعد منظّمة رائدة في مجال إلغاء الرق.
    The United States is a leading supporter of international efforts to assist the troubled economies of Africa. UN إن الولايات المتحدة رائدة في تأييد الجهود الدولية لمساعدة اقتصادات افريقيا التي تعاني من المتاعب.
    The archives contain introductory notes by leading authorities on the legal instruments, as well as procedural histories, related documents and archival audio-visual materials prepared by the Codification Division. UN وتشتمل على ملاحظات تمهيدية لشخصيات رائدة في ما يتعلق بالصكوك القانونية، وخلفيات تاريخية لممارسات إجرائية، ووثائق ذات صلة، ومواد محفوظات سمعية بصرية أعدَّتها شعبة التدوين.
    As a leading spacefaring nation, the United States takes these issues very seriously. UN وبصفتها دولة رائدة في مجال الفضاء، لا بد للولايات المتحدة الأمريكية أن تأخذ هذه المسائل بأقصى درجات الجدية.
    UNICEF also strengthened its role as a global leader in the procurement and supply of anti-malaria commodities. UN وعززت اليونيسيف أيضا دورها كمنظمة عالمية رائدة في مجال شراء وتوريد السلع المتعلقة بمكافحة الملاريا.
    Well one thing we must acknowledge as a leader in this field is our responsibility to shape our society. Open Subtitles حسنا شيء واحد يجب علينا أن نعترف كشركة رائدة في هذا المجال هو مسؤوليتنا في تشكيل مجتمعنا.
    It has the largest photovoltaic park in the world and is a leader in the area of electric vehicles. UN ولديها أكبر الحدائق الفولطاضوئية في العالم، وهي رائدة في مجال المركبات الكهربائية.
    It is a leader in humanitarian assistance around the world and in providing health care and education to millions all over the world. UN إنها رائدة في مجال المساعدة الإنسانية في جميع بقاع العالم حيث توفر الرعاية الطبية والتعليم للملايين.
    Latin America was a pioneer in implementing confidence-building measures. UN وكانت أمريكا اللاتينية رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Brazil was also a pioneer in preparing and adopting a National Plan on Human Rights at the federal level. UN وكانت البرازيل أيضاً رائدة في إعداد واعتماد خطة وطنية لحقوق الإنسان على الصعيد الفيدرالي.
    Our region has been a pioneer in the implementation of confidence-building measures. UN وما فتئت منطقتنا رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Industrialized countries must therefore continue to take the lead in finding ways to change unsustainable consumption and production patterns. UN ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    Industrialized countries must therefore continue to take the lead in finding ways to change unsustainable consumption and production patterns. UN ولذلك يتعين على البلدان المصنعة أن تكون رائدة في إيجاد سبل لتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة.
    We would also express our gratitude to those countries and regions that were pioneers in this area. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لتلك البلدان والمناطق التي كانت رائدة في هذا المجال.
    The Commission noted that the applicant's technical team benefits from the experience of leaders in the field of seafloor mining. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار.
    It must be borne in mind that our region pioneered the implementation of confidence-building measures with regard to conventional weapons. UN ويجب أن نأخذ في الحسبان أن منطقتنا كانت رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Latin America is a pioneering region that has long been committed to the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. UN وتعد أمريكا اللاتينية منطقة رائدة في الالتزام بقضية عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها وستظل دائما وفية بالتزامها.
    They led the way in advocacy on a variety of issues, including gender justice. UN وكانت تلك المنظمات رائدة في الدعوة لمناصرة قضايا مختلفة بما في ذلك العدل بين الجنسين.
    A pilot is running successfully in a very large firm in the Dublin area and programmes are running successfully in five pilots in the Local Government sector. UN وهناك مشروع رائد يجري بنجاح في شركة كبيرة جدا في منطقة دبلن، كما تجري بنجاح برامج في خمسة مشاريع رائدة في قطاع الحكومة المحلية.
    You know, I was an English major in college. Open Subtitles تعلمين , لقد كنت رائدة في اللغة الإنجليزية في الكلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more