"راجعاً" - Translation from Arabic to English

    • because
        
    • due
        
    • result
        
    • owing
        
    • by
        
    • up to
        
    • caused
        
    • attributable
        
    It is ironic that the international community has failed to act in part because of actions of those who decry the inaction of the Conference on Disarmament. UN ومن السخرية أن يكون فشل المجتمع الدولي راجعاً في جزء منه إلى تصرفات أولئك الذين ينعون على مؤتمر نزع السلاح عدم فاعليته.
    The process has, however, to date made little progress, probably because the register cannot be established without the cooperation of Israel. UN غير أن العملية لم تُحرز حتى الساعة تقدماً يُذكر، وقد يكون ذلك راجعاً إلى استحالة وضع السجل دون تعاون إسرائيل.
    That schooling continued was due to parental and community efforts. UN وكان استمرار المدارس راجعاً إلى جهود الآباء والمجتمع المحلي.
    It is, of course, not unlikely that this discrepancy is due to an overestimate of companies’ roles in the early 1980s. UN ومن غير المحتمل بطبيعة الحال أن يكون هذا التفاوت راجعاً إلى مبالغة في تقدير أدوار الشركات في أوائل الثمانينات.
    It was to be hoped that that decision was not the result of a lack of conviction. UN وهو يأمل في ألا يكون هذا راجعاً إلى عدم الاقتناع.
    But the organization was weak and inefficient, largely owing to the United States’ refusal to ratify its charter. As a result, it failed to accomplish its primary objective of preventing another world war. News-Commentary ولكن المنظمة كانت ضعيفة وغير فعالة، وكان ضعفها راجعاً في الأساس إلى رفض الولايات المتحدة التصديق على ميثاقها. ونتيجة لهذا، فشلت المنظمة في تحقيق هدفها الأساسي المتمثل في منع نشوق حرب عالمية أخرى.
    The sickness benefit is not paid for the first day of inability to work except the cases when temporary inability to work has been caused by an accident at work. UN ولا تدفع الإعانة عن اليوم الأول من العجز عن العمل إلا في الحالات التي يكون العجز المؤقت فيها راجعاً إلى إصابة عمل.
    God, if it was up to me, Open Subtitles ياإلهي، اذا كان الأمر راجعاً إلي فسأنسى كل هذه الأمور
    It's not because I dropped out{\* or anything}, I was just traveling. Open Subtitles -هذا ليس راجعاً إلي رسوبي أو ماشابه لقد كنت اترحل فحسب
    The little support shown by the electorate for this candidate was not because she was a woman but reflected a general rejection by voters of the traditional policies of the party she was standing for, which has shown itself to be exclusive, patriarchal and elitist. UN ولم يكن ضعف التأييد الذي حصلت عليه المرشحة من الناخبين راجعاً إلى كونها امرأة بل إلى رفض السكان العام للشكل التقليدي لسياسة الحزب المؤيد لها، والذي كان يعمل على أساس عضوي وأبوي من خلال النخبة.
    In accordance with tenets of international trade, some countries are large exporters of certain goods not because of any advantage related to factor endowments, natural resources or technology. UN ووفقاً لمبادئ التجارة الدولية، تصدر بعض البلدان كميات كبيرة من سلع معينة، دون أن يكون ذلك راجعاً إلى أي ميزة متصلة بوفرة العوامل أو الموارد الطبيعية أو التكنولوجيا.
    No comments have been received, perhaps because, owing to the date of the Expert Meeting, very little time was given to member States to reply. UN لكن لم يرد أي تعليق بهذا الشأن وربما يكون ذلك راجعاً لموعد انعقاد " اجتماع الخبراء " الذي لم يترك للدول الأعضاء إلا وقتاً محدودا جداً للرد.
    Mr. Al-Bunni's detention is not arbitrary and was not due to the exercise of freedom of opinion, but rather to flagrant violations of Syrian laws. UN واحتجاز السيد البني ليس تعسفياً ولم يكن راجعاً لممارسة حرية الرأي، وإنما بالأحرى لانتهاكات صارخة للقانون السوري.
    Ghana asked if the limited participation of women in politics was due to lack of education or to cultural and other social impediments, and how this would be addressed. UN وتساءلت غانا عن المشاركة المحدودة للمرأة في المجال السياسي وعما إذا كان ذلك راجعاً لعدم التعليم أو لعراقيل ثقافية واجتماعية أخرى، وعن كيفية معالجة هذا الوضع.
    This is probably due to the lack of information on cervical cancer and the possibility to prevent this form of cancer. UN وقد يكون هذا راجعاً لنقص المعلومات المتعلقة بسرطان الرحم وبإمكان الوقاية من هذا النوع من السرطان.
    This pricing error was due to the uploading on the website of a set of figures prepared for a training template. UN وكان خطأ التسعير هذا راجعاً إلى إدخال مجموعة أرقام، أعدّت لنموذج تدريبي، في الموقع الشبكي.
    This is probably due to the corresponding lower promotion rates of females from high schools to the colleges, rather than a result of differential inclination of attitudes to the profession. UN وربما كان ذلك راجعاً إلى الانخفاض المناظر في معدلات تقدم الإناث من المرحلة الثانوية إلى المرحلة الجامعية، وليس نتيجة اختلاف الميول أو المواقف تجاه المهن.
    These decreases are likely a result of the PCP ban in the EU and the discontinuation of most uses and highly regulating the only use in North America and other markets. UN ومن المحتمل أن يكون هذا التناقص راجعاً إلى حظر الفينول الخماسي الكلور في الاتحاد الأوروبي، والتوقف عن معظم استخداماته والتنظيم الأعلى درجة للاستخدام الوحيد له في أمريكا الشمالية والأسواق الأخرى.
    Listen, I-I realize that my distrust of people may have been come by naturally, but it's still mine to keep or lose, and I choose not to blame anyone anymore. Open Subtitles إسمع , أدرك أن عدم ثقتي في الناس رٌبما هو لدي بالسليقة لكن مازال الأمر راجعاً الىّ أن أٌبقيه او أفقده
    I drive in and back up to the compound on the right. Open Subtitles أقودها راجعاً للخلف حتى أول مجمع إلى اليمين
    That decrease was attributable largely to the reduction of prison sentences and the easing of conditions for early conditional release. UN وكان ذلك الانخفاض راجعاً إلى حدّ كبير إلى التخفيف من أحكام السجن وتخفيف شروط الإفراج المبكّر المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more