"رجاع" - Translation from Arabic to English

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    As is seen below, the experience of those countries applying deposit/refund schemes indicate that there is a high percentage of return.UN وكما يتبين أدناه، تشير تجربة البلدان التي تطبق نظام التأمين القابل للاسترداد الى أن النسبة المئوية لﻹرجاع مرتفعة جدا.
    His Government attached great importance to the non—refoulement principle and to the voluntary return of refugees in safety and security.UN وقال إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على مبدإ عدم اﻹرجاع القسري للاجئين وعلى عودتهم الطوعية في سلامة وأمن.
    Since they generally operate at sale points through the retail channel, the deposit/refund systems have low administrative costs.UN ولما كانت نظم اﻹرجاع تعمل عموما من خلال نقاط البيع داخل قنوات التجزئة، فإنها ضئيلة التكلفة اﻹدارية.
    Training programmes are targeting various levels of the judicial and corrections systems in order to restore staffing levels in the professional and clerical ranks.UN وتستهدف برامج التدريب مستويات عديدة من النظم القضائية ونظم اﻹصلاحيات وذلك ﻹرجاع مستويات التوظيف في صفوف المختصين والكتبة الى ما كانت عليه.
    My Special Representative has written to the Chairman of the Council of State on several occasions, demanding that the Transitional Government take action to retrieve the looted vehicles.UN وقد كتب ممثلي الخاص الى رئيس مجلس الدولة في عدة مناسبات يطلب من الحكومة الانتقالية اتخاذ إجراء ﻹرجاع المركبات المسلوبة.
    Reaffirming the fundamental importance of the scrupulous observance of the principle of non-refoulement for the personal security of refugees,UN وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم اﻹرجاع رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من
    Although Turkey sought to have the violations of human rights date back to 1963, the international community had registered its position in numerous Security Council resolutions since 1974, which Turkey was still disregarding.UN وعلى الرغم من أن تركيا تسعى ﻹرجاع انتهاك حقوق اﻹنسان إلى عام ١٩٦٣، فإن المجتمع الدولي سجل موقفه في العديد من قرارات مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٧٤، والتي مازالت تركيا تتجاهلها.
    The past year has seen numerous incidents of refoulement, and serious abuses of refugee rights.UN Page ٧- لقد شهدت السنة الماضية حالات عديدة من اﻹرجاع القسري، وإساءات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    In the former Yugoslavia, the intimidation of returnees, volatile discord over land and property ownership or occupation, nationality disputes and summary returns may threaten fragile social and political stability.UN وفي يوغوسلافيا السابقة نجد أن ترهيب العائدين، والخلافات السريعة النشوب حول ملكية أو حيازة اﻷرض، والمنازعات حول الجنسية، وحالات اﻹرجاع العاجل، أمور يمكن أن تهدد الاستقرار الاجتماعي والسياسي الهشّ.
    II. ASYLUM, ADMISSION AND NON-REFOULEMENTUN ثانياً - الملجأ وقبول الدخول وعدم اﻹرجاع القسري
    Material and other support for the most affected countries is needed, as is the commitment to keeping borders open to asylum-seekers and respect for the principle of non-refoulement.UN فتقديم المساعدة المادية وغيرها للدول اﻷشد تأثراً، أمر لازم شأنه شأن التعهد بإبقاء الحدود مفتوحة لملتمسي الملجأ وباحترام مبدأ عدم اﻹرجاع القسري.
    In recognition of this, the need for a general strengthening of international law and practice with regard to asylum, admission and non-refoulement needs to be recognized as an element of international burden-sharing.UN وتسليماً بذلك، يجب الاعتراف بالحاجة إلى تقوية عامة للقانون والممارسة الدوليين بصدد اللجوء، والدخول، وعدم اﻹرجاع القسري، باعتبار ذلك عنصراً من عناصر التقاسم الدولي للعبء.
    Similar results have been achieved with deposit refunds on beer and soft drinks, although return percentages for wine and liquor vary between 40-80 per cent.UN وتحققت نتائج مماثلة أيضا من إرجاع أوعية البيرة والمرطبات بالرغم من أن النسبة المئوية لﻹرجاع من أوعية الخمور والمسكرات تراوحت بين ٤٠ و ٨٠ في المائة.
    24. Regarding the restitution of church property, it should be mentioned that only registered churches and associations had been able to benefit from the legislation on restitution.UN ٤٢- وفيما يتعلق باستعادة ممتلكات الكنائس، قال إن من المناسب اﻹشارة إلى أن الكنائس والجمعيات المسجلة هي وحدها التي استطاعت الاستفادة من قانون اﻹرجاع.
    30. One of the standard objections to such controls is that it is too late to “turn the clock back”, that the process of capital liberalization is unstoppable.UN ٣٠ - وأحد الاعتراضات الدارجة على هذه القيود هو أن الوقت متأخر جدا " ﻹرجاع عقارب الساعة إلى الوراء " ، وأن عملية تحرير رؤوس اﻷموال لا يمكن إيقافها.
    73. For a limited class of cases and a limited number of indigenous peoples, United States law provides a means for the return of indigenous lands.UN ٣٧- ويكفل قانون الولايات المتحدة وسيلة ﻹرجاع أراضي الشعوب اﻷصلية إليها بالنسبة لفئة محدودة من القضايا ولعدد محدود من الشعوب اﻷصلية.
    At the national, regional and international levels, judicial human rights bodies continued to develop the legal framework of refugee protection, further defining the scope of obligations towards asylum-seekers and adding content to the rule of non-refoulement, also in respect of persons facing a substantial risk of torture.UN فما برحت الهيئات القانونية لحقوق اﻹنسان، تطور، على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية، اﻹطار القانوني لحماية اللاجئين، بزيادة تحديد نطاق الالتزامات تجاه ملتمسي الملجأ وزيادة مضمون قاعدة عدم اﻹرجاع القسري، وكذلك تجاه اﻷشخاص المعرضين بصورة ملموسة لخطر التعذيب.
    The overrun in miscellaneous supplies was a result of higher costs of medical supplies purchased under letter of assist arrangements and an unforeseen requirement for packaging materials for repatriation of contingent-owned equipment.UN أما تجاوز الاعتمادات في بند اللوازم المتنوعة فقد نجم عن ارتفاع تكاليف شراء اللوازم الطبية بموجب ترتيبات خطابات التوريد، باﻹضافة إلى احتياجات غير متوقعة من مواد الحزم والتغليف ﻹرجاع المعدات المملوكة للوحدات إلى الوطن.
    Positioning/depositioning costs Resupply flightsUN تكاليف اﻹيصال/اﻹرجاع
    It is essential that persons in need of international protection be admitted and identified; such persons must also be protected against refoulement, including to any place where they face a substantial risk of torture.UN ٧١- وإنه لمن الجوهري أن يعطى اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية، حق الدخول وأن يتم تحديد من ينطبق عليهم هذا الوصف؛ فمثل هؤلاء اﻷشخاص ينبغي أن ينالوا الحماية كذلك من اﻹرجاع القسري، بما في ذلك ترحيلهم إلى أي مكان يمكن أن يتعرضوا فيه بصورة ملموسة لخطر التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more